English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But it's a lie

But it's a lie traduction Portugais

171 traduction parallèle
And I guess I got to feel the same way, but, once in a while a fella's got to lie if it'll make it easier on someone else.
E eu acho que sinto a mesma coisa... mas de vez em quando temos que... mentir se for melhor para a outra pessoa.
In the end, it's your own affair if you fail your examinations but it is another matter when you lie to your father and to me.
No fim, o problema vai ser teu se reprovares nos exames mas é outra coisa se mentes ao teu pai e a mim.
Be that true, or but a lie - What's so wondrous in it? Oh my!
Mesmo que seja verdade, Näo é grande novidade.
- But that's a lie, isn't it?
- Mas é mentira, não é?
When I sleep, I dream that I can't sleep, that I can't close my eyes, and I lie there asleep, but it's as if I were awake.
E que, quando durmo, sonho sempre que não consigo dormir. Sonho que não consigo fechar os olhos e fico assim, sempre... Tanto acordado como a dormir.
It's a lie, but it's sweet.
É mentira, mas querido.
Well, I did tell her I was the bank president, but I will be some day, so that's not really a lie, is it?
Bem, disse-lhe que era presidente do banco, mas hei-de ser, um dia, pelo que não é bem uma mentira, pois não?
He says it's for my own good, but I know it's a lie.
Ele diz que é para meu bem, mas eu sei que é uma mentira.
But it's a lie.
Mas é uma mentira.
It's a lie, but if they believe it, then they will concentrate all their defenses there and leave the real target vulnerable.
É uma mentira, mas se acreditarem, concentrarão todas as suas defesas lá e deixarão o verdadeiro alvo vulnerável.
He's gonna lie, but he's got it, so get it.
Vai mentir-te, mas tira-lhe a faca.
But it's all based on a lie.
Mas é tudo com base numa mentira.
Yeah, but we still live in the world. Well, this is why we decided not to live a public life when we could help it. It's like living a lie.
Apaixonei-me pelo teu pai e... adoro a tua mãe, a Nicki e a vocês, mas nunca me vi dessa forma, percebes?
Man, it's one thing to have openness in a relationship, but these lie-detector collars, they make my best sweet talk almost impossible.
Ter uma relação aberta é uma coisa... Mas estes colares detectores de mentiras... Tornam a "Cantiga do Vigário" quase impossível!
I know it's a lie. But times are bad.
Sei que é uma mentira, mas são tempos conturbados.
Yes, that's what she says, but it's a lie.
Sim, isso o que ela diz, mas é uma mentira.
But that's a lie, isn't it?
Mas é mentira, não é?
I will subject myself to these crazy treatments and I keep telling myself that I'm doing everything I can but it's a lie.
Vou submeter-me a estes tratamentos loucos e vou dizendo a mim própria que faço tudo o que posso, mas é mentira.
You know, I'd like to tell you that we all grow out of it, but that's a lie.
Gostava dizer-te que todos nós amaduramos. É mentira.
Nice sentiment, but it's a lie.
Agradável sentimentos, mas é uma mentira.
It's bad enough to lie to your family but how can you let these people think you're a healer? This is pure exploitation.
Já é suficiente mau estares a mentir à tua família mas como podes deixar estas pessoas pensarem que és um curador?
I could lie to you... but I would do you a disservice, because it's just bad.
Podia mentir-te, mas era um mau serviço que te fazia. Está mau.
But it's a fact, in these life-threatening situations, human beings... lie.
Mas, quando as suas vidas estão em jogo, os seres humanos mentem.
Harper should be conscious in an hour or two, but I'm not going to lie to you it's not good.
Ele recobrará a consciência em algumas horas, Agora não está muito bem.
So it's not just the lie you tell, but it's the way you tell it.
Não é só a mentira, mas a forma como se conta.
You may have come here with good intentions... but it's clear where your allegiances lie.
A senhora pode ter vindo aqui com boas intenções, mas é evidente de que lado está.
It's a small lie, but now we're sure he's playing.
É uma pequena mentira, mas assim já sabemos que ele está a deixar-se ir.
The other option is harder to pursue but it's imperative unless we would like to contribute to still worst disasters that are likely to lie ahead.
A outra opção é mais difícil de perseguir, mas é um imperativo, a não ser que queiramos contribuir para desastres ainda piores que provavelmente se aproximam.
It's OK if you don't want to talk about the triads but when we're chatting, you still lie about what films you like and what you like to eat.
Está tudo bem, se não quer falar dos tríades mas quando estamos a conversar, ainda mente sobre que filmes gosta e do que gosta de comer.
I've been living with this lie for so long, it feels like it's a part of me. Like it's an extra arm that nobody can see, but I can feel and I am tired of it!
Tenho vivido com esta mentira tanto tempo, que parece uma parte de mim, como um braço extra, que ninguém consegue ver, mas que sinto e estou farto dele.
I told Johnny it was a crush, but that's a lie, okay?
Disse ao Johnny que era um fraquinho, mas isso é mentira, porque seria dar o amor como adquirido, e não quero nunca, nunca dar-te como adquirida.
But it's a complete lie.
Mas é uma enorme mentira.
But it's not a lie exactly.
Mas não é exatamente uma mentira.
But the pictures make the world seem beautiful... so the exhibition's reassuring, which makes it a lie.
Mas as fotos fazem o mundo parecer maravilhoso, por isso, a exposição é reconfortante, o que faz dela uma mentira.
But he, s really good at taking the truth and making a lie out of it.
Mas ele é bom em agarrar na verdade e fazer dela uma mentira.
But it's not a lie.
Mas não é mentira.
But even though you can blur the lines, it's still a lie.
Mas embora bem justificada, ainda é uma mentira.
I lose control but without any bad outcomes, simply... It's just bad for me, that I get offended, I get angry. because sometimes I think that if I am right.... if I am right, why do you have to make me see that is a lie when is true
perco controlo mas sem nenhuma repercussão grave e mau somente para mim, que me ofendo, fico zangado porque algumas vezes eu penso, se tenho razão... se tenho razão, porque tu tens de fazer ver que é mentira
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Mas não é a incapacidade de descobrir a realidade, ou o desejo de ignorar os factos que lhes pesariam na consciência, os responsáveis por esta falta de sensibilização. Afinal, as vítimas do que se passa em todos estes lugares terríveis, não são membros do seu próprio grupo.
Perry, like, lived. Yeah, it's a dumb movie thing but what do you want me to do, lie about it?
O Perry sobreviveu e é um final para agradar aos espectadores, mas querem o quê?
I mean I had a good time kicking your butt, I'm not gonna lie, but i-i-it's not about winning.
Quer dizer, diverti-me muito ao derrotar-te, não vou mentir, mas não tem a haver com a vitória.
- No, you walking void, it's a lie, but if she wakes up just tell her I'll be back in a bit.
- Não! É mentira, besta. Se ela acordar, Diz-Ihe que eu volto já,
But it's a lie!
É mentira!
So, it's okay to lie to House but not to a patient?
Então, podemos mentir ao House, mas não podemos a um paciente?
I don't mind working as a human lie detector, but it's been four nights in a row now, and frankly, my family is starting to lose it.
Eu não me importo de trabalhar como um detector de mentiras humano, mas já foram quatro noites seguidas até agora, e a minha família não está a aguentar.
But it's a good lie. To protect her.
- Mas é uma boa mentira, para a proteger.
Look, I don't even know if what she's talking is a real language, but if she is, it's a lie.
Eu nem sei se ela fala alguma língua real, mas se falar, é mentira.
But if it's a lie, then it must be true. But if that is true, then it must be... Whoop!
Mas se é mentira, então deve ser verdade, mas se é verdade, então deve ser...
But it's all a lie.
Mas é tudo mentira.
I don't know who you've been talking to, but it's a lie.
Não sei com quem falou, mas é mentira.
The Pentagon says it's for communication, but that's a lie.
O Pentágono diz que é para comunicações mas é mentira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]