But it's all right traduction Portugais
975 traduction parallèle
- Yes, I thought the top was broken, but it's all right.
Pensei que a ponta estava partida, mas afinal não.
But it's our hips for this job, all right.
Mas nós é que vamos pagar por isto.
It's all right Harry, he's my friend. But..., I...
Não há problema, Harry, é meu amigo.
It's alive, all right but they're fresh meat anyway.
Está mesmo viva mas säo carne fresca.
Oh, but of course, now... Now that I know we're going away, I know it's all right. It's all tommyrot.
claro que agora que sei que nos vamos embora, já está tudo bem, mas por vezes ele parece-me tão real como...
All right. I'll get there as soon as possible, but it's all a pack of... All right.
Está bem, está bem.
It's all right for women and children, but I've decided to go back to Texas.
Está bem para mulheres e crianças. Mas decidi ir para o Texas.
They had it bad, but they's doing all right now.
Estiveram muito mal, mas agora já estão boas.
It's all right, but you're not gonna do much flying with it.
- Não é grave. - Mas não vais voar muito, assim.
It's all right for you people to hate me, but attempted murder is another thing.
Não faz mal que vocês me odeiem, mas a tentativa de homicídio é outra coisa.
Mother, it's all right for you to talk of another generation... when women were chattels, and they did as men told them to. But this is today.
Tudo bem falar de outra geração, quando as mulheres eram posses... e recebiam ordens, mas hoje ê diferente.
We've gotta go, Tommy, but it's gonna be all right.
Temos de ir, mas vai correr tudo bem.
- Oh, well, please don't be polite. I... It's very kind of you but I'll be all right if they just change the cloth.
- É muito gentil da sua parte, mas vai ficar tudo bem quando trocarem a toalha.
Maybe it's her own fault for the trouble but she's all right.
É boa pessoa. Talvez seja culpa dela todo este sarilho... Mas é boa pessoa.
But if that's your story, it's all right with me.
Mas se esse é o teu alibi, pra mim, nõ há problema.
- No, it's all right, but you can take it away.
- Está boa, mas pode levá-la.
It's pretty all right but it ain't gold.
Bonito é, mas não é ouro.
But right then it gave me a nasty feeling to be thinking about them at all... with that briefcase right behind my head that had her father's signature in it... and what that signature meant.
Mas naquele momento, não me senti bem a pensar neles... com a pasta que tinha a assinatura do seu pai mesmo atrás de mim e sabendo o que significava essa assinatura.
Fancy all right, Keyes, but maybe it's a little too fancy. Is it?
Sim, é elaborado, Keyes, talvez até demasiado elaborado.
It's all right with the missus for one night, but if she stays any longer...
Minha esposa concordou apenas por uma noite, mas para mais tempo...
It's all right for you, but I don't want any part of it.
Tudo bem para ti, mas não quero participar nisso.
It's all right to have a good regiment but where are the men to fight in it?
De que serve um bom regimento sem homens capazes?
It's sweet of you but I'm perfectly all right now.
És muito simpática, mas já me sinto melhor, obrigada.
Regan's dead, all right, but she didn't do it.
Ele morreu, mas não foi ela.
It's all right now, but you can tell me.
Está tudo bem agora, mas podes contar-me.
Yeah, but you should've known about it long ago. It's all right.
Mas há muito que o devias saber.
No, but it's all right.
Não, mas não é grave.
But it's all right now.
Mas está bem, agora.
If I were alone I'd mind... but since Mara's here, I guess it's all right.
Não me importava se estivéssemos sós, mas a minha irmã está aqui.
But it's all right for the time being.
Mas por enquanto estará tudo bem.
- Oh, please don't be polite. It's very kind of you, - but I'll be all right if they just change the cloth.
- É muito gentil da sua parte, mas vai ficar tudo bem quando trocarem a toalha.
All right, you tell us where it's at and there won't be nothing left of us but dust.
Está bem, digam-nos onde está, e, da nossa parte, restará apenas uma nuvem de pó.
Well, all right, if it's only for this one picture, but...
Bem, está bem, se for só para esta filme, mas...
I have no idea where he was or what he did but I'm perfectly sure it's all right.
Não faco ideia onde ele esteve ou o que fez, mas de certeza que não há problema.
It's all right with me, but it seems like a lot of trouble to go to.
Está tudo bem, mas vou ter muitos problemas para o levar.
The play's all right, but he wants to do it in London.
A peça é boa, mas ele quer exibi-la em Londres.
That was the truth, all right... but I'm beginning to wonder who's going to believe it.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
Is everything all right? There's a complication, but I can handle it.
Houve uma complicação, mas eu resolvo.
All right. It's the Larrabee building, but I'm not coming up.
Está bem, é o Edifício Larrabee, mas não vou subir.
All right, I'll go along, but where's it all gonna end, boy?
Está bem, acompanho-te, mas aonde vais acabar?
Because sometimes when I'm with Aron Aron likes to talk about our being in love and think about it and that's all right, but
Pois, às vezes, quando estou com o Aron, ele gosta de falar sobre o nosso amor... e eu penso nisso e não faz mal, mas...
But I tell you right now, if Caterina wants to come and live here with Marty and me, it's all right with me.
Mas já posso dizer que se Catarina quiser vir morar com Marty e comigo, por mim, tudo bem.
It's a nightmare all right, Doctor... but not the kind you mean, and I'm not lying to you.
É um pesadelo sim, Doutor... mas não do modo que está a pensar, e também não lhe estou a mentir.
He's right, but it's hard to believe he wants to buy all my pictures.
Ele tem razão, mas custa a crer que ele queira comprar todos os meus quadros.
It's real nice of you, Sheriff, but I'm all right.
É muito amável de sua parte, oficial, mas estou bem.
Well, it's all right, Mike. He could have chosen anyone, but he picked me and...
Ele podia escolher qualquer um.
I know, baby, but it's gonna be all right.
Eu sei, querida, mas vai dar tudo certo.
All right, Mother, but it's not the end of the world.
Tudo bem, mãe, mas não é o fim do mundo.
It's sweet of you dear people to worry about me, but I shall be quite all right.
É muito gentil da vossa parte, preocuparem-se comigo, mas eu estarei perfeitamente bem.
It's all right about you, but, you know, about me.
Tudo bem contigo, mas, sabes, para mim... Ajuda-me a passar o tempo.
It looked that way tonight, but I think it's all right now.
Assim me pareceu esta noite, mas acho que já está tudo bem.
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's not a big deal 20