But it's not you traduction Portugais
5,346 traduction parallèle
But it would take at least a year for you to be able to speak the basics, not fluently, so there's no point.
Mas seria preciso pelo menos um ano para seres capaz de falar o básico, não fluentemente, não faz sentido.
Last night you said the neighbour would turn into a monster... because he got bit. But it's not true.
Mas não é verdade.
But it's just not gonna be the same without you.
Mas não será o mesmo sem ti.
It's not for me to tell you what to do, but we can regret a bad decision
Não me cabe dizer-te o que fazer, mas podemos arrepender-nos de uma má decisão
They said to stall you and say they called the cops and the building's surrounded, but it's not true.
Disseram-nos para vos empatar e para vos dizer que avisaram a polícia e que cercaram o prédio, mas é mentira.
And then the DA offers a plea, and he takes it, and he goes to jail, not because you lied, but because he's guilty.
E depois o Ministério Público oferece-lhe um acordo. E ele aceita-o. E depois vai para a cadeia.
Only because it's what one does at this time of day, but I'm not hungry, how could you possibly be hungry?
Foi você que falou no almoço. Apenas porque é o que se faz a esta hora do dia. Mas não tenho fome.
I'm not supposed to leave you here alone but I mean, there's nothin'to steal so... if I'm not back before you leave just close the door and it'll lock on itself.
Não é suposto deixar-te aqui sozinha mas, quero dizer, não há nada para roubar. Então... se eu não voltar antes de te ires embora, fecha a porta, ela tranca-se sozinha.
I hate to break it to your buddy, but, you should tell him it's probably not worth the paper it's written on.
Odeio ser estraga prazeres, mas, devias dizer-lhe que provavelmente as acções não valem o papel onde foram impressas.
Now I'm not sure if there's an official gangsta handbook, but I'm dead certain that if there was one, it would frown heavily upon you recording conversations with your gangsta friends.
Não tenho a certeza se existe um guia oficial para bandidos, mas tenho a certeza que se existisse um, que serias muito mal visto gravares as conversas dos teus amigos bandidos.
But it's also something I'm not comfortable exposing you to.
Mas é uma coisa em que não me sinto bem em expor-te.
That book might engender a couple of unpleasant months for you here, raise a couple of uncomfortable questions, but what it will not do is affect the outcome of Flint's trial.
Aquele livro pode causar-vos uns meses de desconforto, levantar algumas dúvidas, mas o que não vai fazer, será afectar o resultado do julgamento do Flint.
Well, it's crazy, but it's not, you know?
É uma loucura, mas não é, entende?
Look, I hate to break it to you, Ed, but Colette... She's not your friend.
Olha, odeio dizer-te isto, Ed, mas a Colette... ela não é tua amiga.
I know it's not possible but you just seem so familiar to me.
Sei que não é possível, mas... Parece-me tão familiar.
But I've learned that family is not what you're born with, it's what you choose.
Mas eu aprendi que a família não é aquela em que nascemos, é a que escolhemos.
But if you're thinking that, it's because you're not familiar with M-19.
Mas, se pensam assim, é porque não conhecem o M-19.
It's not a word we like to use in unsafe company, but with you, it's fine since you're both from the Other World.
Podes dizê-lo. Não é uma palavra que usemos com companhia insegura, mas convosco não há problema, uma vez que são ambos do Outro Mundo.
It's a fine line sometimes, but they're not going to give up on you, Savannah.
Essa é uma boa linha, por vezes, mas elas não vão desistir de ti, Savannah.
She knows that you're her son, but it's not like she knows the rest of it or that she ever has to find out.
Ela sabe que és o filho dela, mas ela não sabe sobre o resto, ou que ela tenha que alguma vez de saber sobre isso.
You are obviously well-qualified, but that's not what sets you apart now, is it?
É óbvio que é altamente qualificado, mas agora não é isso que o diferencia, pois não?
But that's not who you're fucking, is it?
Mas... não é ela que anda a foder, pois não?
Listen, I'm not gonna lie to you... it's not gonna be easy... but I know you can do it.
Escutem, não vos vou mentir... não será fácil... mas sei que conseguem.
It's not something that we usually do. But if you were to sign the deed of your house over to us, I could offer you a $ 20,000 rebate right here on the spot.
Não é algo que costumamos fazer mas se quiser passar a escritura da casa para nosso nome posso oferecer-lhe agora 20.000 dólares.
You know, the great thing is the ladies here are all synched up, so it's a real rough couple of days, but at least it's not spread out, you know.
O melhor aqui é que as mulheres estão todas sincronizadas. Portanto... são dois dias complicados, mas, pelo menos, não é geral, entendem?
But when it's not being ridiculous, I think... I think it can make you feel... powerful.
Mas quando não se trata de ser ridículo, acho... acho que isso te pode fazer sentir... poderosa.
Well, you know I hate to say it, but maybe it's not a good idea he spend so much time with Benny.
Eu odeio dizê-lo, mas, talvez não seja boa ideia passar tanto tempo com o Benny. O Benny?
It's not about what you were supposed to do, but what you do right now.
Não se trata do que é suposto fazeres, mas do vais fazer agora mesmo.
Well, I'm sorry, but he's making it hard, not just on you but everybody around you.
Sinto muito, mas ele esté dificultando tudo, néo sé pra vocé, mas pra todos ao seu redor.
But were it not for me and my mention of this city's potential for home and hearth, not a one of you would have had the vision to come here, let alone the cojones to travail such a fraught and punishing pilgrimage.
Se não fosse eu a mencionar o potencial desta cidade, ninguém teria pensado em vir, nem teria tido coragem para uma viagem tão perigosa.
Your community, you say it's not a paradise, but it is.
Diz que a sua comunidade não é um paraíso, mas é.
Well, I know I'm only a civilian and not official police like you, but it's obvious to me that what Backstrom needs is a lover.
Eu sei que sou apenas uma civil e não uma agente da polícia como vocês, mas é óbvio que o Backstrom precisa é de uma namorada.
Look, I know shopping cheers you up, but it's just not really my thing.
Olha, eu sei que fazer compras te anima, mas não é bem a minha cena.
- Fine, but if it's not here tomorrow I need you to call the subscription office.
- Tudo bem, mas se amanhã não vier, - preciso que ligues para eles.
I hate to break it to you, but it's not really yours anymore.
Detesto ser eu a dizer, mas já não são seus.
I'm not saying it's 100 percent real, but Chuck is smarter than you and me.
Não digo que é 100 por cento verdade, mas ele é mais esperto do que nós.
You think this is the return of Slippin'Jimmy, but it's not.
Achas que é o regresso do Jimmy Deslizes, mas não é.
I know this never occurred to you, but it's not just me.
Eu sei que isto nunca te ocorreu, mas não sou só eu.
- We can still do it for you, but your consciousness won't like being yanked out when it's not ready.
- Ainda podemos fazê-lo por ti, mas a tua conciência não vai gostar de ser arrancada sem estar pronta.
- You think you're mad, but you're not. It's human nature to take your foot off the gas right before the finish line.
Não estão furiosos, é da natureza humana desacelerar antes da linha de chegada.
I tell you, it's not so easy, but it's worth it.
Digo que não é fácil... mas vale a pena.
Not as big as Hamlin's but, you know, it's cosy.
Não é como a do Hamlin, mas é acolhedora.
You know, it's not my decision alone. But how could they say no?
Não é uma decisão só minha mas como é que eles podem recusar?
Okay. I realize it's not as strong a lead as a dead canary, but don't you want to go in there and do your whole... " I'm you.
Ok, eu sei que a pista não é tão forte como um canário morto, mas não quer entrar ali e fazer o seu... " Eu sou tu?
Well, you may have sold me a rotten apple, but it's not too late to let the ax fly.
Bem, podes ter-me vendido uma maçã podre, mas ainda não é tarde demais para usar o machado.
But it's not the same as if you were here.
Mas não é a mesma coisa como se estivesses aqui.
I know it's not my place, and it's really none of my business. But, I think it's a good idea to keep a bit of professional distance between you and the clients.
Eu sei que não é da minha conta e não tenho nada a ver com isso, mas acho que é boa ideia manteres alguma distância profissional entre ti e os clientes.
I'm upset because it's the end of a great story if you want to look it like that, but then in the cold light of day, what we've achieved, as I say, I... Whether you agree with me or not, no one will...
Estou chateado porque é o fim de uma grande história, se quiser ver as coisas assim, mas com clareza, o que conseguimos, como digo...
There's horses falling around you, there's not much room and you don't get to see much, but I suppose near the end I suppose the adrenalin is in winning. That's what it's all about.
Há cavalos a cair à tua volta, não há muito espaço e não consegues ver muita coisa, mas suponho que perto do final suponho que a adrenalina seja vencer.
I hate to ruin it for you, but it's not my fault.
Detesto estragar-te isto, mas a culpa não é minha.
Wendell, when you next look at this liquid, you will realize that it's not whiskey you've been drinking your whole life, but your mother's feces.
Wendell, quando voltar a olhar para este líquido, perceberá que não foi uísque que bebeu toda a sua vida, mas sim as fezes da sua mãe.
but it's not your fault 28
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18
but it's ok 45
but it's over 138
but it's okay 243
but it's hard 35
but it's mine 36
but it's not too late 21
but it's not easy 20
but it's funny 23
but it's not bad 18