English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But it wasn't me

But it wasn't me traduction Portugais

701 traduction parallèle
" It wasn't Beau, but me.
Não foi Beau, mas eu.
I went to a great deal of trouble — Believe me, it wasn't easy — but I managed to find out who the girl was.
Fiquei muito preocupado... Acredita-me, não foi fácil... mas consegui descobrir quem a era a rapariga.
I let it go at that, but I wasn't dreaming. I hadn't been asleep. Hmm.
Eu calei-me, mas não estava a sonhar, nem sequer tinha adormecido.
She swore to me there was nothing between them, but — Maybe there wasn't. But Rosie's human like everybody else, and it ain't like we was married, or had a home and all.
Ela jurou que não havia nada entre eles, e talvez não houvesse, mas a Rosie é humana como qualquer um, e nem somos casados.
But it wasn't me. I wasn't in charge of the food.
Não era a minha função.
The Colonel chewed me up properly, but it wasn't too bad.
O Coronel deu-me um raspanete, mas não foi muito mau.
I tried hard to look pleased but it wasn't any good.
Esforcei-me para ter um ar satisfeito, mas foi inútil.
I'd like to say it was you and the children prevented me, but it wasn't.
Gostaria dizer que foi por ti e pelas crianças que me detive. Mas não foi.
I thought it was you or your fur coat, but I wasn't sure.
Parecia-me que eras tu, mas não tinha a certeza.
It wasn't the best thing for the success of my music, but too bad
Não era o melhor para o sucesso da minha música, mas, não me importava.
But it wasn't too hard for me.
Mas não foi muito difícil para mim.
I wasn't always how you'd like me to be, but don't hold it against me.
Eu não fui sempre como tu querias, mas não me ponhas a culpa.
I wasn't always how you'd like me to be, but don't hold it against me.
Eu não fu ¡ sempre como tu querias, mas não me ponhas a culpa.
Now that I've put my foot in it I remember it wasn't you they were talking about, but your friend.
Agora, pensando bem lembro-me de que näo era de si que falavam, mas da sua amiga.
But I do hope you'll believe me. It's true I carried the lolly, but I wasn't really one of the gang.
Mas espero que acreditem em mim, transportei a mercadoria, mas não fiz parte da quadrilha.
He wasn't much good, but that doesn't make it any easier for me.
Não era um grande homem. Mas isso não facilitou o meu gesto.
It wasn't their idea that I should live the crazy life of a musician... but I should stay at home and become a druggist... and a respected member of the community.
Não foi idéia deles que eu pudesse viver a louca vida de músico... mas eu podia ficar na terra e tornar-me farmacêutico... e um membro respeitdo da comunidade.
But as I remember now, the water was cold, wasn't it?
Mas tanto quanto me lembro a água estava fria, não estava?
But after it was over, he said that as far as he was concerned it wasn't the Germans who were responsible, but me.
Mais tarde, disse que, quanto a ele, os responsáveis não tinham sido os alemães, mas eu.
It wasn't done to me. I could have hollered stop or walked out, but I didn't.
Podia ter-lhes gritado para pararem ou ido embora, mas não o fiz.
But it wasn't me, sir.
Mas não fui eu, senhor.
Your old man, Luke... he wasn't much good for sticking around... but, damn it, he made me laugh.
O teu pai, Luke... não estava nunca muito por perto, mas, que raio, fazia-me rir.
Give it to me. I wasn't sure before, but I am now.
Não tinha a certeza, mas agora tenho.
I wasn't planning it, but it does seem possible.
Não estava a planear tal, mas parece-me possível.
But I really trained well for this and I think it held me so there really wasn't any time that I didn't feel in control.
Mas eu realmente preparei-me bem e acho que me controlei assim eu acho que consegui ficar no controle o tempo todo.
But it wasn't me.
- Não fui eu!
Now, I wasn't ever in bannock, but it seems to me if pa here is willing to pay for the damages, give the old man's family something, then this Maddox has no cause to push.
Não estive em Bannock, mas se meu pai quer... pagar os danos, dar algo à família do velho... então o Maddox não terá mais razão.
They told me I could use the radio on the plane, but it wasn't piped through your alternate network.
Disseram que podia usar o rádio no avião, só que não estava a funcionar.
Me and Luther didn't make much on it, but it wasn't so touchy.
Não ganhávamos muito com isso, mas não era difícil.
He took my gun but he wasn't gonna use it.
Ele tirou-me a arma, mas não ia usá-la.
It wasn't a good choice, I grant you, but I can't believe that an Emperor of Rome would stoop to such methods.
Concordo que não foi uma boa escolha, mas não me peçais para acreditar que um Imperador de Roma desceria ao ponto de utilizar tais métodos.
I do remember getting material for somebody, but it wasn't for Mr. Hunt.
Lembro-me de os ter dado a uma pessoa, mas não ao Sr. Hunt.
I wasn't too sure about overseeing them darkies as you well know, but I wanna tell you it beats farming all to hell.
Não tinha tanta certeza se tinha jeito para vigiar negros... como você bem sabe, mas deixe-me dizer-lhe... é muito melhor que trabalhar no campo.
They told me how beautiful Cairo would be, but it wasn't.
Disseram-me quão bonito o Cairo seria. Nas não era.
But you'd've never struck it if it wasn't for me.
Mas nunca o teria descoberto se não fosse por mim.
I mean, it was me, of course, but it wasn't me.
Quer dizer, fui eu, mas não fui eu.
They said it wasn't anything, but... uhhh... they're operating tomorrow. That's okay.
Eles disseram que não era nada, mas... eles vão operar-me amanhã.
That wasn't supposed to make any difference to me... but it did.
Não era suposto fazer diferença para mim... mas fazia.
I think that she tried for so long to make me happy and when she couldn't, she tried to talk to me about it. But I wasn't listening.
Acho que ela tentou durante tanto tempo fazer-me feliz e, quando não conseguiu, ela tentou falar-me disso, mas eu não estava a ouvir.
I can't tell you who did it, but I swear... it wasn't me.
Não sei dizer-te quem foi mas eu juro, não fui eu.
Advice never stop me before but it wasn't only the General Staff, we had a cabinet meeting.
Os conselhos nunca me refrearam antes, mas não foi só o General em comando, nós tivemos uma reunião do Governo.
Look, John it wasn't easy for me to come here today, but I think it's very important that there'll be no misunderstanding between two of us.
Olha John, não foi fácil para mim vir aqui hoje... mas eu acho que é muito importante que não haja um mal-entendido entre nós os dois.
I always lied to myself that it wasn't all over, there's still something, not now... but soon, later...
Eu não podia, me dizia sempre que não havia acabado, que havia algo mais... Não agora... mas em breve, depois...
I'd always heard in riding horses, it was the horse that did the sweating, but I wasn't even on him yet, and you could have wrung enough out of me to water the lawn.
Sempre ouvi dizer que o cavalo suoa mais do que o cavaleiro. Eu ainda nem tinha montado... e já estava encharcado.
I told her it wasn't your fault, and I cried and cried, but it's no use, Anne.
Disse-lhe que não foi culpa tua e fartei-me de chorar. Mas não adianta, Anne.
I wasn't sure, but... it felt thin.
Não tinha a certeza, mas sentia-me mais magra.
I wore a costume. But I guess it wasn't very much.
Levava um vestido, que não me tapava grande coisa.
The coach said he'd let me in if the score wasn't too close. But it was.
O treinador disse que me chamava se o jogo não fosse renhido.
You know, Al, that $ 5.00 wasn't going to do anything for me, but it'll do a lot of good for him.
Vá lá, é a única proteina da casa.
I tried to stand up and fly straight, but it wasn't easy with that son of a bitch Reagan in the White House.
Tentei endireitar-me mas não era fácil com o sacana do Reagan na Casa Branca.
I wasn't aware that I was smiling, but if it bothers you I can stop.
Não me apercebi que estava a rir, mas posso parar, se te estiver a incomodar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]