But still traduction Portugais
22,585 traduction parallèle
I know, but still...
Eu sei, mas ainda assim...
He's known his whole life this day might come, but still it's- - it's terrifying.
Ele sempre soube que este dia iria chegar, mas mesmo assim é... é assustador.
But still, I think this is incredible.
Ainda assim, acho isto incrível.
Maybe not a superpower, or full mind control... but still... kind of the best day of my career.
Talvez não seja um superpoder nem controlo da mente total... SIMILARIDADE : 9 / 10... mas ainda assim, foi o melhor dia da minha carreira.
I mean, I hate Thanksgiving, but still.
Quer dizer, detesto Ação de Graças, mas assim.
But still, the way that he points to make every point.
Mas a forma como ele aponta para enfatizar a sua opinião...
By an idiot, but still, ever been called that?
Por um idiota, mesmo assim, já vos chamaram isso?
Not that I care, but still, just don't remind me.
Não que eu ligue, mas não me lembrem.
She says that he sounded lost, but then he said he spotted her car, still he didn't show.
Ela disse que ele parecia perdido, disse que viu o carro, mas não entrou.
But I'm still not sure that I'm... cut out for this, uh... office life.
Sirvo para esta... vida no escritório.
I'll work on stalling the vetting, but in the meantime, we still have Nassar to deal with.
Vou empatar o inquérito, mas entretanto temos de tratar do Nassar.
Not yet, sir, but the FBI still has several hours with him.
Ainda não, mas o FBI ainda tem várias horas para o interrogar.
Uh, but there's a bottle of sparking cider on the second floor if you still want that drink.
Tenho uma garrafa de cidra lá em cima, se quiser beber um copo.
Your lasers have been nullified, but your hits will still register and be scored.
Os vossos lasers foram desligados. Mas os vossos tiros ainda serão registados... e contados.
Well, it's only been a week, but all the recruits are still an enigma.
- Só passou uma semana, mas os recrutas continuam a ser um enigma.
Maybe he still is but our unsub got ahold of his phone somehow.
Talvez ainda esteja mas o suspeito levou o telemóvel de alguma forma.
But I'm still working on it.
Mas estou a trabalhar nisso.
That put you closer to the outside walls, but you still have two and a half feet of solid granite between you and blue sky.
Isso coloca-vos perto das paredes externas, mas vocês ainda têm 76 cm de granito sólido - a separar-vos do céu.
But that doesn't mean I will win, and the only thing that makes that bearable is knowing that Henry will still have you.
Não quer dizer que ganhe. E o que me faz aguentar é saber que o Henry ainda te terá a ti.
I'm sorry for leaving so many messages, but from what I recall, phones still function in New York City.
Desculpa deixar tantas mensagens. Mas do que me lembro, os telefones funcionam em Nova Iorque.
But we still have a humanitarian crisis that's getting worse by the hour, and six American hostages'lives that hang in the balance.
Mas ainda temos uma crise humanitária que está a piorar a cada hora, e a vida de seis reféns Americanos que pendem na balança.
DEA reports Junior's still holed up in his bunker, but now he's sending out gang members to summon the press.
A DEA relatou que o Júnior continua escondido no bunker dele, mas, está a enviar os membros do gang para convocar a imprensa.
Yeah, but we're still broadcast.
Sim, mas ainda estamos a transmitir.
But while it's a grippy, technological masterpiece, it still has the blue-collar character of its ancestors.
Mas enquanto é um grippy, Obra-prima tecnológica, Ele ainda tem o colarinho azul Caráter dos seus antepassados.
The GT40 may have been faster, but it was still fragile.
O GT40 pode ter sido mais rápido, Mas ainda era frágil.
You may be in solitary, but there's still a price on your head.
Podes estar na solitária, mas ainda há um preço pela tua cabeça.
But I'm still not happy, Toby.
Mas ainda não estou contente, Toby.
But there is still room to improve.
Mas há toda uma sala para melhorar.
But I was still able to use call records from the cell tower closest to the blast to track The Ghost's location.
Mas ainda sou capaz de usar o registo de chamadas da antena telefónica mais próxima da explosão para rastrear a localização do Fantasma.
But there's still room to play the edge and win...
Mas ainda há espaço para ir ao limite e vencer.
I prefer to think of myself as five-ten, but I still need to get all my pants hemmed.
Prefiro pensar que sou alto, mas continuo a fazer a bainha das calças.
Yeah, but we still have no main light rigging, and without the light rigging, we can't finish our movie!
Sim, mas não temos a iluminação principal, e sem isso, não podemos terminar o filme!
My work was brilliant, but you still had me fired.
O meu trabalho foi brilhante! Mas mesmo assim tu despediste-me!
But the time machine can still scan the time stream.
Mas a máquina do tempo ainda pode analisar o fluxo do tempo.
But you still got time.
Mas ainda tem tempo.
His wallet and keys are still here, but his phone is gone.
A carteira e as chaves estão aqui, mas o telemóvel desapareceu.
But it's still his future.
Mas mesmo assim, é o futuro dele.
Of course, we still have to watch for signs of rejection in these first 24 hours, but so far, so good.
Claro que vamos monitorizar sinais de rejeição nestas primeiras 24h, mas até agora tudo bem.
But it's still a cloud.
Mas ainda é uma nuvem.
I die, but there's something good still.
Eu morro, mas algo de bom permanece.
Yeah, but I still don't trust him.
- Mas não confio nele.
Alex, I don't know if you're still downtown or if you got out, but call me or text me as soon as you get this.
Alex, não sei se ainda estás na baixa ou se saíste, mas liga-me assim que ouvires isto.
I still have a few other offers to field, but... I'm definitely interested.
Ainda tenho outras ofertas na mesa, mas estou muito interessada.
But it's still my call.
Mas ainda assim a decisão é minha.
And you can take him to the ICU, but he's still deteriorating.
E podem levá-lo para a UTI, mas ele continuará a piorar.
but I'm still rationing, so if I have a saltine, then I might put ten on the plate, but there might be 20 if it's a cheez-it.
mas ainda estou a racionar, por isso se tiver salgadas, então eu posso colocar dez no prato, mas podem ser 20 se são a de queijo.
But I still put the box away.
Mas eu ainda ponho a caixa fora.
Okay, but that still doesn't...
Mas isto não...
Okay, but that still doesn't change...
Tudo, mas isto ainda não muda...
But you still should've told me.
Mas ainda devias ter-me contado.
I will still be the secretary of state for at least a couple of months and I will target Amjad individually with the harshest economic and travel sanctions from not only the U.S. but also our European allies who suffer Islamic terror attacks.
Vou continuar a ser a Secretária de Estado pelo menos por um par de meses e vou ter como alvo o Amjad individualmente, com sanções económicas e de viagens não só dos EUA mas também dos nossos aliados Europeus que sofrem ataques terroristas Islâmicos.
still 4121
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
stiller 42
still got it 62
still friends 19
still in bed 17
still nothing 186
still working 28
still alive 122
still here 218
still there 93
still me 27
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still working on it 47
still does 23
still the same 29
still awake 22
still sleeping 19
still waiting 37
still missing 18
still breathing 27
still hot 20
still working on it 47
still does 23
still no 38
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still warm 51
still asleep 18
still are 18
still do 40
still no answer 37
still going 25
still looking 54
still am 36
still no pulse 27
still warm 51
still asleep 18
still are 18
still do 40
still no answer 37