English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But that's not me

But that's not me traduction Portugais

1,369 traduction parallèle
Now, it is a fact that there was nothing particular at all about the knocker on the door of this house but, let any man explain to me, if he can, how it happened that Scrooge, having his key in the lock of the door, saw in the knocker, without its undergoing any intermediate process of change, not a knocker, but Marley's face!
É certo que não havia nada de errado com o batente da porta desta casa, mas que alguém me explique, se conseguir, como é que o Scrooge, tendo a chave na fechadura viu no batente, sem que este passasse por alguma modificação
You may not believe this, but there's always been this empty place in me, and now that i've seen how you grew up and where... and how much you're loved, it feels a little less empty.
Podes não acreditar nisto mas, sempre existiu um vazio em mim. E agora que vi como cresceste, e onde. E o quanto foste amado.
Paul told me that his wife was pregnant, but what he doesn't realise is that it's his son's wife that's about to have a baby, not his wife.
O Paul disse-me que a esposa dele estava grávida. Ele não se apercebeu que a mulher do filho, que está para ter um bebé, não é a mulher dele.
I don't want someone who doesn't want me, but if there's the slightest chance that he does, I'm not leaving Seattle.
Eu não quero alguém que não me quer, Meredith. Mas se houver a mínima hipótese de ele querer, não saio de Seattle.
Not that this isn't a great idea, but aren't you dating Joey's assistant?
Não me querendo meter nisso, não andavas com o assistente do Joey?
But you know as well as I do, accident or not, it's a good thing that you're almost a clone of me.
Mas sabe tanto quanto eu, que se foi ou não um acidente,... é algo muito bom que você seja quase um clone meu.
Well, I know that's not what you want to hear, but it sounds like pretty good advice to me.
Bom, eu sei que não é isso que queres ouvir, mas parece-me um bom conselho.
I have something to tell you, and it's not going to be easy to hear. Um, but I need you to promise me that you're not going to make a scene.
Tenho uma coisa para te contar e não vai ser fácil ouvires, mas tens de me prometer que não vais armar uma cena.
But that's not why you asked me in here.
Mas não foi por isso que me chamou aqui.
A police spokesman would not reveal any details of the evidence... that led to Dr. Troy's arrest, but did tell me... a special investigator had been targeting the doctor for some time.
O porta-voz da polícia não revelou detalhes das provas... que levaram à detenção do Dr. Troy, mas disse-me que... o médico era alvo de uma investigação especial já há algum tempo.
Thank you for the scarf, but I'm really not sure that it's me.
Obrigada pelo cachecol, mas não sei se é o meu estilo
We were friends, but now you act like being with her makes you better than me. - That's not true.
Éramos amigos, mas agora ages como se estar com ela te torna melhor do que eu.
But I'm really not sure that it's me.
Mas não sei se é o meu estilo.
I think it's very childish that you're not speaking to me, Hiram. But suit yourself.
Acho que é uma infantilidade não falares comigo, mas como queiras!
But I have to take in the reality that it's not going to happen.
Mas tenho de me mentalizar que tal não irá acontecer.
Maybe, but he's never lied to me, either. And the trials that he's put me through... maybe they're not all random.
Mas também nunca me mentiu.
- They wouldn't give specifics, but they know we entered into a deal for control of the gate. They know there's a sentiment in Moscow that we've not kept our end of the bargain.
Bem, eles não me deram detalhes, mas... eles sabem que entramos em negociações com os russos pelo controle do portal, e também sabem que há um sentimento crescente em Moscou, de que não temos mantido nossa parte da barganha.
He's been trying to convince me that he is, but he's not.
Tem tentado convencer-me que está, mas não está.
That's her, but actually, um... she's been found, but thanks... tell me she's not still with her boyfriend.
Sim, é. Mas na verdade já foi encontrada, mas obrigado... Diz-me que não está com aquele namorado...
But that's not why I'm here. That's not why I'm running for president.
Não é por isso que aqui estou e que me estou a candidatar a Presidente.
But that's not how I got where I am today.
Mas não foi assim que me tornei no que sou hoje.
- But that's not why you called me here.
- Mas não foi por isso que me chamou. - Não.
And of course it's not only the immediate agony, but the knowledge that if you do not yield soon enough there will be little left to identify you as a man.
E, claro não me refiro à agonia imediata, mas ao conhecimento de que se você não ceder a tempo pouco restará que o identifique como homem.
" It's all very well to say,'Drink me', , but the wise little Alice was not going to do that,
" Tudo bem dizer :'Beba-me'... mas a esperta Alice não ia fazer isso.
It's true I'm old but it's not necessary that you remind me from time to time
- É verdade que estou velho mas não é necessário que me lembre toda hora.
But that's all right because it's not getting under my skin.
Mas isso também não faz mal porque não me vai afectar em nada.
No, not at all, but that's never stopped me in the past.
Não totalmente, mas isso nunca me impediu no passado.
But I realize that's not the point.
Mas apercebi-me de que não é isso o que interessa.
I realize that the point isn't that at all, because it's not really about doing things that you love to do always, but it is about doing things with the person that you love.
Apercebi-me que não é de todo o que interessa, porque, na verdade, não é fazer sempre coisas que tu adoras fazer, mas é fazer coisas com a pessoa que tu amas.
Look. I know you think I'm doing this out of guilt or pity. But that's just not true.
Sei que pensas que faço isto por me sentir culpada, ou por pena, mas não é nada disso.
Um... listen, I know that there's some stuff between us, and you're obviously not calling me back, but... I'd really like to talk to you.
Sei que houve problemas entre nós, e já deu para ver que não devolves os meus telefonemas, mas gostava muito de falar contigo.
But please tell me that it's definitely not the end.
Mas, por favor, diz-me que não é o fim.
Now, correct me if I'm wrong, but that's the kind of thing that's not gonna stop at the city limits, is it?
Não é do tipo de coisa que se fique pela fronteira da cidade, pois não?
Now, I know there's probably a million feminist butch chicks out there who'd kill me for saying that, but I'm not talking about one of those fat housewives who go shopping in their trackies.
Agora, sei que existem provavelmente... um milhão de feministas por aí... que me matavam por dizer isto,... mas não estou a falar de uma dessas donas-de-casa gordas... que vão às compras de sapatilhas.
But they don't realise that it's not a joke to me.
Mas não se apercebem que para mim isto não é uma brincadeira.
- No it's not that, but... Look, I can't think right now, let's talk about it tomorrow, ok?
- Não, não é que eu não me sinta à vontade mas, não quero falar disso agora.
But the problem with you is that you don't think it's fucked up - to talk shit about me when I'm not there.
Seu problema é que fica falando de mim quando não estou por perto.
Sorry about my face... but that's not what I'm offering you, it's the pen.
Meu senhor, me desculpe a minha cara... mas não é ela que eu tô oferecendo, é a caneta.
Not that you're, like, fantastically interested in - receiving emotional advice from me or anything but - Samantha is definitely an attractive woman - and she's smart.
Não que estejas muito interessada em receber conselhos sentimentais meus, mas... a Samantha é sem dúvida uma mulher atraente e inteligente.
I'm not sure why, but that's when it hit me :
Não sei bem porquê, mas foi então que percebi.
I mean, not that I'm not grateful for the "Get Out Of Jail Free" card, but what's the catch?
Quero dizer, agradeço por me ter tirado das aulas, mas o que tem na manga?
Mr. Spencer, I've been assured by the Lieutenant Governor that this case will not cast a pall over my family. But I can assure you, it's gonna cast one over yours.
Sr. Spencer, o vice-governador garantiu-me que este caso não vai manchar o nome da minha família, mas pode apostar que vai manchar o seu.
But... you're telling me that, somehow, the Gate sent us through to a parallel universe. Even though we know it's not supposed to work like that.
Mas está a dizer-me que, de alguma maneira, a porta enviou-nos para um universo paralelo, apesar de sabermos que não é suposto funcionar assim.
well, forgive me, but that's not very reassuring.
- Desculpa, não fico descansada.
Maybe it's my son not needing me so much now that he's growing up but I think it's more than that.
Talvez seja o meu filho não precisar tanto de mim agora que está a crescer mas acho que é mais que isso.
Not guilty, but, uh, that's... that's me.
- Culpado. Culpado não... sou eu.
You told me he got shot, but that's not true. That's not how his arm got messed up.
Não foi assim que ele perdeu o braço.
I don't wanna start throwing my weight around right away, Shell', but that's probably not gonna be a hard priority tonight.
Eu não quero parecer uma chefe chata, Shell, mas não me parece que isso vá ser uma prioridade hoje à noite.
But my mom taught me that it's not enough to love someone when it's easy.
Mas a minha mãe ensinou-me que não basta amar uma pessoa quando é fácil.
I'm not saying he hurt Caroline, but maybe there's something in your house that will help me find her.
Não estou a dizer que ele tenha magoado a Caroline mas talvez haja qualquer coisa na casa que me ajude a encontrá-la.
And it's not like I wanna carry water for them now that they're pretending they never told me to do any such thing, but carry the water I will.
E não me agrada ser criado deles, agora que fingem que nunca me disseram para fazer aquilo, mas é isso mesmo que vou fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]