English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you're married

But you're married traduction Portugais

231 traduction parallèle
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
Não, mas penso que depois de um tempo de casados apareça alguma jovenzinha e te esqueças de mim.
It seems the wrong way to start out married life... but you're the boss.
Parece-me errado começar a nossa vida de casados assim, mas tu é que mandas.
You're really a darling... but you don't realize that I'm a married woman.
Você é mesmo um amor, mas não percebe que sou uma mulher casada.
- Yes, you do. You're gonna get married, but not to Albert.
Vai casar-se, mas não com Albert.
But... But you're married, Kay, you're married to Alucard. I don't love him, Frank.
Mas... casaste-te Kay.
But you're married to him!
Mas casaste-te com ele!
- But you never told me you're married.
- Mas nunca me disse que é casado.
That's an idea, but I'll bet you're married already
É uma ideia, mas com certeza que é casado
Well, you should. But don't get married in Trezza. You're a city girl.
Não penses em casar-te com alguém de Trezza.
Now, look, son this wedding might have been a little unexpected and all of that but you're just as married as you're ever going to be.
Olhe, filho pode que estas bodas tenha sido algo inesperada mas não vais estar mais casado na vida.
We ain't getting married, but you're too bullheaded to listen!
Nós não vamos casar-nos. mas és demasiado teimoso para ouvir!
The way I see it, you're the bullfighter's widow, but you're also married to Clayton Poole, except that Poole is married to your sister, as well as to you.
Da maneira que vejo as coisas tu és a viúva do toureiro mas tu também estás casada com Clayton Poole, excepto que Poole está casado com a tua irmã, assim como contigo.
Oh, uh, this is a funny question to be asking your own brother but you're not married, are you?
Olha, isto é uma pergunta estranha para se fazer a um irmão mas não és casado, ou és?
In the eyes of Las Vegas, you're married... ... but in the eyes of Jeannie MacPherson... ... her only daughter is living in sin.
Aos olhos de Las Vegas estão casados, mas aos olhos de Jeannie MacPherson, a sua única filha vive em pecado.
- Ar, but you're not married to me.
É, mas tu não és casado comigo.
I know you're married, but I do not grudge your wife.
Sei que és casado, mas não guardo rancor à tua esposa.
You think I can't send you away, think you're still married to me, but that ain't so.
Pensas que não te posso mandar embora. Pensas que estás casado comigo, mas não é bem assim.
But it's a sin unless you're married.
Mas é pecado antes do casamento.
But you're not married.
Mesmo que o senhor não está casada.
But if you're married, what should I do with you?
Mas agora é um homem, é casado e tem um filho. De que me serve?
But when we're married, you can have the same freedom.
Mas quando formos casados, poderá ter a mesma liberdade.
I wouldn't have told you even now, but they're married.
Não to teria contado, nem mesmo agora, mas eles casaram!
Maybe it's different if you don't have children, but even if Charley and I aren't living together, and even if we're sleeping with other people, even if he were to get married again he's still my husband and he's still the father of my children and...
Talvez seja diferente se não tivermos filhos, mas mesmo que o Charlie e eu não estejamos a viver juntos, e se estejamos a dormir com outros, mesmo que ele voltasse a casar não sei. Não sei. Ele ainda é meu marido e pai dos meus filhos.
But the truth is you're unhappily married.
Mas você não é feliz no casamento.
Excuse me, but if you're married, why are you going out?
Desculpa, mas se são casados, por que vão sair?
I know how you're feeling right now, but look, things aren't as bad as they seem. Even nerds get married.
Filha, eu sei como te estás a sentir neste momento, mas olha, as coisas não são tão más como parecem.
But you're married... you're a duchess.
Mas você é casada. É uma duquesa.
No, Martin and I were just going to get married, but now that you're back...
Não, o Martin e eu só nos iamos casar, mas agora que tu voltaste...
Well, it was more like he kind of bumped into me, but, you know, when you're married to Al, that is a massage.
Bem, digamos que foi mais um encontrão. Mas, sabes, sendo casada com o Al, isso é uma massagem.
Albert, you're great in bed and you're my biggest account... ... but you're married!
Albert, tu és fantástico na cama e és o meu melhor cliente mas és casado!
BUT LISTEN, I TOLD YOU, SHORTLY AFTER YOU'RE MARRIED,
Mas escute...
- Haagar Peazant, you're laughing at an old woman, and just like Eula, you married into this family, but she's our grandmother.
Haagar Peazant, está a rir-se de uma velha, e tal como a Eula, casou-se nesta família, mas, ela é a nossa avó.
Vada, I know that traditionally, you're not supposed to do a lot of these things before you're officially married but these are very special circumstances.
Sei que, tradicionalmente, não é suposto fazermos isto... antes de estarmos oficialmente casados, mas são circunstâncias muito especiais.
But you're still a married woman.
Mas ainda és uma mulher casada.
Well, you're most obliging to have pointed her out to me... and were I not an old married man, I should gladly do the job. But my dancing days are over.
Foi amável em apontá-la... e, se não fosse casado, seria um prazer tirá-la... mas me aposentei.
Well, yes, but you almost married me, so obviously you're flexible.
Sim, mas quase casaste comigo. É óbvio que és flexível.
But what you're going through is just being married learning how to deal with each other's shifting lives.
Mas aquilo que estás a passar é apenas estar casado... e aprender como adaptar com a viva mutável de cada um.
And, okay, yeah, so we're not getting married, but we are together. So you just better get used to it.
Não vamos casar, mas estamos juntos e é bom que te habitues.
But you're married.
Mas tu és casado.
I'm sure she has, but you're getting married in three days.
Sim, tem umas coisas, mas lembra-te que daqui a dois dias vais-te casar.
But when you're married with three kids, you got no time for that.
Quando somos casados e temos filhos, não há tempo para isso.
Maybe you're on a spiritual journey, but I just want to get married.
Talvez estejas numa viagem espiritual, Worf. Eu quero é casar.
But you're a married one.
Mas você é casada. Eu não.
But... you're married.
Mas... tu és casado.
Yeah, but you're married too.
Pois, mas casado também tu és.
But, obviously, what you're tring to say is that you'rejust tired... of the fat, old woman that you got married to.
Mas obviamente estás a tentar dizer que estás farto... da velha gorda com quem casaste.
- Yeah, but you're married to such a loser, Frenchy. - No. - It's glass!
Sim, mas és casada com um falhado.
You've been married, but you're presently divorced or separated.
Esteve casada, mas presentemente está divorciada ou separada.
- But you're married.
- Mas tu és casada.
But you're happily married, Chief Inspector.
Mas tem um casamento feliz, Inspector-Chefe!
Obviously, they knew I had someone, but obviously I didn't say you're married.
Obviamente eles sabiam que eu tinha alguém, mas obviamente eu não disse que tu eras casado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]