But you're right traduction Portugais
3,396 traduction parallèle
Look, I know you're furious at her right now, but look, here you are- - yes, held against your will- - but, you know, you're still trying to understand her, and understand the choice she made in being with me.
Eu sei que estás furiosa com ela, mas estás aqui... Sim, contrariada, mas... Ainda estás a tentar percebê-la, e perceber a escolha que ela fez ao estar comigo.
Hair literally grows from your cheeks and then will immediately disappear, and if I were to stab you right now, it would just magically heal, but you're telling me that you're having trouble grasping human sacrifices?
O cabelo cresce literalmente nas tuas bochechas e então desaparecem de imediato, e se eu te apunhasse agora mesmo, irias curar-te magicamente, mas tu estás a dizer-me que tens problemas em acreditar em sacrificios humanos?
But you're gonna keep my good stuff, right?
Mas vais deixar ficar as minhas coisas boas, certo?
You had a small concussion, but you're gonna be all right.
Tiveste uma pequena concussão, mas vais ficar bem.
But you're right.
Mas tens razão.
All right, so there's a wesen called a Cracher-Mortel, and apparently he can spit something in your face that can paralyze you to the point where you appear dead, but you're not.
Está bem, há um Wesen chamado Cracher-Mortel, aparentemente ele cospe na cara das pessoas e isso paralisa-as ao ponto de parecerem mortas, mas não estão.
- Well, you ever get that feeling when you know something's not quite right but you're not sure what it is? Look for that.
- Bem... sabe aquele pressentimento em que algo não está bem, mas não sabemos o porquê?
But you're quite right, he and his associates are dangerous.
Mas estás certa. Ele e os associados são perigosos.
Ernest Thornhill is not a spy, but you're right about the fact that he doesn't exist.
Ernest Thornhill não é um espião. Mas tem razão sobre a inexistência dele.
You're 100 % right, man, but just, I don't know... what about today, just today... you give me full-on crazy?
Tens toda a razão, meu. Mas só... Não sei...
We're having a great time and I'm thrilled you guys are here, but let's just do it the right way.
Estamos a divertir-nos, e é um prazer tê-los cá. - Mas façamo-lo como deve ser. - Está bem.
But I'm telling you right now, you're gonna regret this.
Mas estou a dizer agora que te vais arrepender disto.
Look, you're doing everything right, but I'm gonna get Linette through this and bring her home to you.
- Estás a fazer tudo bem. Vou ajudar a Linette a ultrapassar isto e trazê-la de volta para ti.
- But you're exactly who I need right now.
- Mas preciso de ti neste momento.
You're right, I am a little jealous. But I miss my friend.
Mas tenho saudades do meu amigo.
[Sighs] Okay, I know you're mad and you may not be speaking to me right now, but I've thought about this long and hard.
Eu sei que estás zangado e que agora talvez não queiras falar comigo, mas pensei bastante sobre isto.
But you're looking right at the camera.
Mas estás a olhar para a câmara.
But if that's not what you believe, if you think that you're just a homicide cop... door's right over there.
Mas, se isto não é no que acredita, se acha que é apenas uma agente dos Homicídios... A porta está logo ali.
I'm not really sure, but maybe you're right, maybe there is something out there. "
Não tenho a certeza, talvez tenhas razão, talvez haja algo por aí.
Look, you guys have done your homework, all right, but once you're inside something's gonna happen that you didn't plan on.
Fizeram o trabalho de casa, certo? Mas quando estiverem lá dentro, vão acontecer coisas que não planearam.
That right now, you think you're seeing the world as it truly is, but in actuality, you're missing something.
Que agora acham que estão a ver o mundo tal como ele é, mas... Na verdade estão a esquecer-se de uma coisa.
But you're right about one thing, you're not the daughter I dreamed of.
Mas tens razão numa coisa, tu não és a filha com que sonhei.
But far less than the pain you're in right now.
Mas bastante menos que a dor que sentes agora.
You're probably right, but that's above my pay grade.
Se calhar está certa, mas não sou eu quem decido.
You can try, but none of your abilities work on me, so right now, you're nothing- - slower than a vampire, weaker than a vampire.
Podes tentar, mas nenhuma das tuas habilidades funciona comigo, então agora, não passas de um lento e mais fraco do que um vampiro.
I know you're not alone right now, but I really need to talk.
Sei que não estás sozinha agora, mas na verdade tenho de falar.
Look, you're the last person that I want to come to for help, especially when it involves my wife, but I'm worried about her, all right?
Olha, tu és a última pessoa que quero pedir ajuda, especialmente quando se trata de minha esposa, mas estou preocupado com ela, está bem?
Look, I know that you're concerned with your career... and Chevy's counting on you being a family man... but playing with Mrs. Harris's feelings is not the right way to go about it.
Ouve, eu sei que estás preocupado com a tua carreira e que a Chevy conta que sejas um homem de família, mas brincar com os sentimentos da Sra. Harris não é o caminho certo.
I'd invite you, but I think it's best you're alone right now.
Até te convidaria, mas é melhor ficares sozinho.
We know what you're going through right now, but you've got to calm down.
Sabemos o que estás a sentir, mas tem calma.
Look, I know you're worried about Hanna, but you cannot be here right now.
Sei que estás preocupado com a Hanna, mas não podes estar aqui agora.
But you're absolutely right.
Mas tens toda a razão.
His name's Pike, for God's sake. Barry, I know you're going through a lot right now. But I need you to shut your hole.
Sei que o momento é difícil, mas preciso que cales essa boca.
I know you're all excited right now, but we should make this stretch out as long as possible. "
Eu sei que estamos todos empolgados agora, mas devemos esticar isto pelo maior tempo possível. "
I hate to say it, but you're right.
Odeio dizer isto, mas tens razão.
Yeah. Could have been mates, Louie, you were right, but now you're on the wrong side of me, aren't you?
Podíamos ter sido sócios, Louie, tinhas razão, mas agora estás do lado errado, não estás?
Marcos can't come to the phone right now, but I have what you're looking for.
O Marcos não pode atender agora, mas eu tenho o que você quer.
You're right, Dion, I've never worked on this side of the business, but that's a good thing.
Você está certo, nunca trabalhei neste ramo, mas isso é bom.
I think you're making a grave mistake, Roger, but if the timing's not right- -
Acho que estás a cometer um erro grave, Roger, mas se o momento não é bom...
Yeah, you're right, but I can't trust anyone else with this.
Sim. Vocês têm razão. Mas não confio em ninguém para fazer isto.
I wouldn't take those odds, but you're the gambling gal, right?
Não olhava para as probabilidades, mas és daquelas das apostas, certo?
But you're right.
Mas, tens razão.
All right, but only'cause you raised me from the dead, which you're going to have to explain to me later.
Está bem, mas só porque me ressuscitaste dos mortos, que ainda me irás ter que explicar mais tarde.
Maybe you're right that our marriage is just a contract, but if that's true, you owe me.
Talvez estejas certo, sobre o nosso casamento ser só um contrato, mas se isso for verdade, estás a dever-me.
But you're not the right man for the job.
- Mas não é o homem certo para isto.
And, you know, we're just getting together the funding right now, but we are this close, Doc. Oh. Joan.
Estamos a juntar o dinheiro por enquanto, mas falta só isso, doutora.
I know you're still mad at me after what I said last week... but it's not right, us not talking.
Sei que ainda estás zangada comigo por aquilo que disse quando te mandaram parar na semana passada. Mas não está certo não falarmos.
No hits for Parkinson's in the database, but if you're looking for bad guys, you've gone to the right place.
Não há Parkinson na base de dados, mas... Se procuras criminosos, vieste ao lugar certo.
Chief, I know that you're dealing with a lot right now, but I need to talk to you about
Comandante... sei que está com problemas, mas preciso de falar consigo
Yeah, but, Clarke, if the fire gets bad enough and if you know you're too late to make a save, you bail out, right?
Sim, mas, Clarke, se o incêndio for muito mau e souberes que estás muito atrasado para salvar alguém, tu sais de lá rápido, certo?
- You should have thought of that before you did whatever it is you did. I've made some terrible mistakes, but I'm starving. You're right.
Devias ter pensado nisso antes de teres feito o que fizeste.
but you're married 17
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're welcome 21
but you're 165
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're okay 40
but you're different 28
but you're wrong 130
but you're not 377
but you're not gonna like it 26
but you're welcome 21
but you're 165
but you're not alone 30
but you're here 55
but you're okay 40
but you're crazy 20
but you're dead 38
but you're still here 21
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're right 14205
you're right here 32
but you're dead 38
but you're still here 21
but you're fine 17
but you're not sure 24
but you're gonna be okay 19
but you're not going to 19
but you're here now 29
you're right 14205
you're right here 32
you're right on time 69
you're right there 73
you're right about that 111
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
you're right there 73
you're right about that 111
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right as rain 57