English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you haven't

But you haven't traduction Portugais

2,386 traduction parallèle
I know I haven't talked to you since Donna's pregnancy scare, but I need to tell you a little something about my friend Tim, who I thought was a good Christian...
Eu sei que não nos falamos desde o susto de gravidez da Donna, mas preciso de dizer uma pequena coisa sobre o meu amigo Tim, que pensava que era um bom cristão...
- Um... I left a message that you were coming home, but... no, we haven't talked.
Deixei uma mensagem de que estavas a voltar, mas...
Thank you, Mrs. Lutz. And thank you, moms, for your interest. But I just haven't met "the one" yet.
Obrigada Sra. Lutz e obrigada, mães, pelo vosso interesse, mas eu ainda não conheci o tal.
You think you have, but you haven't.
Julgas que sim, mas não.
I know you have, but you haven't seen it on the side of a bus.
Eu sei, mas não viu espalhado pela cidade em autocarros.
You won't believe it, but I haven't even touched her yet.
Você não vai acreditar, ainda não toquei nela, desde que chegou aqui.
Look, I know that we haven't talked since that night but, since we are now, do you wanna talk about homecoming?
Ouve, sei que não falamos desde aquela noite, mas já que estamos a falar agora, queres falar sobre o baile?
But you haven't solved the problem, and yet you're pressing ahead.
Mas não resolveu o problema, e no entanto segue em frente.
Yes, but you haven't.
Pois, mas tu não.
It's a minor oversight, one of many as of late, but you haven't screwed up.
É um pequeno engano, de muitos de hoje, mas não ferrou tudo.
I'm sorry to keep you waiting, but we haven't got anything now until next Thursday.
Peço desculpa de vos ter feito esperar, mas só teremos vaga na próxima Quinta-Feira.
" Haven't missed a shot, but missing you.
"Não falhei nenhum cesto, mas senti a tua falta".
But I haven't really been up on the latest, you know?
Mas não tenho estado a par das novidades.
Dear Lord, I haven't got long but can I ask you to offer some protection to Colin?
Deus, não tenho muito tempo, mas pode proteger o Colin?
Maybe you haven't cheated on her, but in my opinion, you will.
Talvez nunca a tenha traído mas, na minha opinião, irá traí-la.
Hey, look, Dex, you know, we haven't had a chance to talk, but I wanted to let you know how sorry I am about everything.
Ouve, Dex... Ainda não pudemos falar. Mas só queria que soubesses o quanto lamento por tudo o que aconteceu.
You know, Dad used to send me those coded messages in the classifieds, but I haven't found anything since before he passed away.
Sabes, o pai costumava enviar-me aquelas mensagens codificadas nos classificados, mas elas pararam ainda antes dele ter morrido.
Look, we both know you haven't been on a mission in a while, but I think there's a little more to this than just an itchy trigger finger.
Ambos sabemos que não fazes uma missão há já algum tempo, mas acho que se passa mais alguma coisa para além de um dedo em mola com espasmos.
It's just that timing-wise, it could be, and maybe you haven't noticed, but we kind of look...
Mas pelo tempo, podias ser. Sabes, podes não ter reparado, mas somos parecidos...
But haven't I embarrassed you?
Mas eu não te envergonhei já?
I haven't touched a carb since 1985, but thank you.
Não toco em hidratos de carbono desde 1985, mas obrigada.
So, not only have you been running around unauthorized, but you haven't gotten anything at all out of Liza other than a good time.
Não só tem agido sem autorização, como ainda não obteve nada da Liza, excepto divertimento.
- You're right, but you didn't leave Haven.
Ele mente-me desde que era miúdo! Tens razão.
But you guys are both so stubborn, you haven't sorted it out yet, but when we find your father - - The chief, you mean?
Mas são ambos tão teimosos que ainda não o fizeram, mas quando encontrarmos o teu pai...
You know, I mean, the adrenaline, I was shaking for about 15 minutes after, you know, that happened, but it makes me realize I haven't got a clue, really.
Sabem, quer dizer, a adrenalina... Estava a tremer 15 minutos depois de ter acontecido, sabem? Mas faz-me perceber que eu realmente não percebo nada.
Hey, I know you probably know this, but we've only got two days before the portrait, and I noticed that you haven't plucked Maw Maw's neck mole yet.
Sei que provavelmente já sabes isto, mas só temos dois dias até ao retrato e reparei que ainda não arrancaste o pêlo da verruga do pescoço da Vó.
You're supposed to be a master manipulator of the press, but you haven't even been able to do that.
É suposto seres mestre na manipulação da imprensa, mas nem sequer conseguiste fazer isso.
You guys are supposed to be bank robbers, but you haven't even stolen any money yet.
É suposto serem ladrões de bancos, mas ainda não roubaram dinheiro nenhum.
I appreciate what you're trying to do, but I haven't heard anything about a threat, and I'm not going to cancel based on your say-so.
Agradeço... o que estão a tentar fazer, mas não ouvi nada acerca de uma ameaça. E não faço intenção de cancelar baseado na vossa palavra.
But you might not know that, Since you haven't gone to mass since you've been here, Another fact I've been forced to keep from your mother.
Podes não saber disso, já que não tens ido à missa desde que chegaste aqui, outro facto que fui forçado a esconder da tua mãe.
But I got to tell you, I haven't felt this alive in a long time.
Mas tenho de dizer que não me sinto tão vivo, há um monte de tempo...
Apparently you haven't noticed, but she's got a serious mental illness.
Aparentemente não reparou, mas ela tem uma grave doença mental.
- OK. - But those images you showed me, I haven't been able to get them out of my head.
- Mas as imagens que me mostrou, não as consegui tirar da cabeça.
I left a message with Child Protective Services, but I haven't heard... you can't send me back there.
Deixei uma mensagem com a assistência social. Mas não tive... Não me podes mandar para lá.
But you haven't even seen them yet.
Mas nem os viu ainda.
Look, I'm sure you're happy to be out of the cold, but you haven't said one word since we brought you in.
Tenho a certeza que está feliz por estar fora do frio, mas você não disse uma palavra desde que a trouxe.
Normally I would handle this myself. But I haven't been on peds in a while, and you know the complications with these kids.
Normalmente, eu tratava disto sozinha, mas já não estava na pediatria há algum tempo, e sabes como são as complicações com os miúdos.
I mean, but you know, then again, you just said you haven't read it, so, you know...
Mas pensando bem, acabaste de dizer que não o leste, por isso...
Yeah, but you haven't got any lectures this afternoon. Let's do something.
Sim, mas não tens palestras esta tarde.
But you haven't actually spoken to Cristina?
Pois. Mas já falaste com a Cristina.
You know that I actually thought for a brief second that you changed? But you haven't.
Sabe, por um breve momento eu cheguei a pensar que tu havias mudado, mas não mudou.
But you haven't heard the best part.
Mas ainda não ouviste a melhor parte.
Well, what do you feel? I mean, you've told me what happened, but you haven't told me how you feel.
Bem, e o que sentes, quer dizer tu contaste-me o que aconteceu,... mas não me contaste como te sentes.
I know you haven't been briefed on this, but you guys will be assisting us with investigative duties under my command here.
Sei que não tens sido informado sobre isto, mas vocês vão nos assistir... com funções de investigação sobre o meu comando.
Last year you were the top Nissan salesman in California. But you haven't made a sales in three months.
O ano passado tu foste o melhor vendedor da Nissan, na Califórnia, mas já não tem feito nenhuma venda há três meses.
Ladies and gentlemen, it's almost midnight and we haven't quite reached our target yet, but if you'll all just stick around, we'll be right back with our final act.
Senhoras e senhores, é quase meia-noite e ainda não chegámos ao nosso objectivo, mas fiquem connosco, voltamos já com o número final.
But you obviously pick your stocks in a way which I haven't seen before,
Mas é nítido que escolhe as acções de uma forma como nunca antes vi.
You got a good one too. I haven't seen yours, but I'm gonna lick the shit out of that thing.
Ainda não vi o teu, mas também o lambia.
Let me describe it to you, folks, for the few that haven't seen it, and I don't know anybody who hasn't, but Tommy Riordan ripped the door off a tank in the heat of battle, saving lives in the process,
Deixem-me descrever o vídeo para os poucos que ainda não viram, não conheço ninguém que não visse, Tommy Riordan arrancou a porta de um tanque no calor da batalha. Salvando vidas durante o processo, e depois foi embora sem reclamar nenhuma medalha.
Your rib is cracked. But there are no splinters. You haven't punctured anything.
Tens uma costela partida, mas não há sinal das lascas.
But, from what I can see I dare say you haven't had sex for a long time lf you don't make, you won't have love, right?
Mas eu posso ver I atrevo a dizer que não tiveram o sexo por um longo tempo Se não o fizer, não tenho amor, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]