English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you know that

But you know that traduction Portugais

15,510 traduction parallèle
But you know that.
Mas tu sabes isso.
Earlier, you accused me of not ever caring for anyone, but you know that's not true.
Antes, acusaste-me de não me importar com alguém, mas tu sabes que isso não é verdade.
You know, everyone said that I was obsessed and that I wouldn't let it go, but you know what it reminded me of?
Disseram que eu estava obcecado, e que não esquecia o assunto. Mas sabes de que é que isso me fez lembrar?
Bonnie, I know you don't have much time left, but I'm hoping you'll reconsider now that I have something in my possession you might be willing to fight for.
Bonnie, sei que não te resta muito tempo, mas estava na esperança que reconsiderasses, agora que eu tenho algo em minha posse pelo qual podes estar disposta a lutar.
Listen, I know that you've been locked up in a coffin for the last three years of actual civilization, but that is legitimately terrible advice.
Olha, eu sei que estiveste fechado num caixão nos últimos 3 anos de civilização, mas esse conselho é terrível.
Not only can I see you... but I can sense what you're feeling, which is how I know deep down, there's a part of you that meant what you said to me on Elena's porch.
Não só ver-te... Eu sinto o que estás a sentir. É por isso que sei que no fundo estavas a falar a sério no alpendre da Elena.
I don't know how you did that, but thank you.
Não sei como fez isso, mas obrigada.
W-We all know that you are God, um, but... maybe could you be a-a little less...
Todos nós sabemos que tu és Deus, mas... Talvez poderias ser um pouco menos... Altíssimo?
But I do believe that one of these days you're gonna wake up and know exactly who you are.
Mas acredito que, um dia destes, vais acordar e perceber exatamente quem és.
I've been afraid of that, too, but... you know, these last few days have been some of the best days we've ever had.
Também tenho tido medo disso, mas estes últimos dias têm sido dos melhores que já tivemos.
But, Dad, you know what, I'm gonna go check on that gate on Colt's behalf.
Mas, pai, vou confirmar se ficou mesmo fechado, pelo Colt.
But that's gonna cost you money... and I know you for being a cheap bastard.
Mas isso vai sair-te caro e eu sei que és um sacana sovina.
We didn't get a chance to resolve that, uh, but, uh, you know, thank God you're, you're here now.
Não tivemos a hipótese de resolver a questão, mas, graças a Deus, tu estás aqui agora.
I took the one in your car, but you didn't know that, did you?
Eu tirei a que estava no seu carro, mas você não sabia disso, pois não?
I know that my responsibility is to our mission, but I need to find a balance between being the leader of this team and being in love with you.
Eu sei que a minha responsabilidade é para com a nossa missão, mas... preciso de encontrar um equilíbrio entre ser a líder desta equipa e estar apaixonada por ti.
You find it weird that I hung posters in two places, but you know who helped me?
Acha estranho eu colar cartazes em dois sítios, mas sabe quem me ajudou?
I know, Mr. Mayor, that you took me under your wing, but the time has come for me to leave the nest.
Eu sei, senhor presidente, que cresci sob a sua proteção. Mas há um momento em que temos de deixar o ninho.
I know you're just saying that, but it's kinda true.
Sei que estás a falar só por falar, mas é verdade.
L- - I know you must think that I'm cowardly, and that I'm pathetic, but...
Deves pensar que sou um cobarde e que sou patético, mas...
But that doesn't stop all those hot young college guys from, you know... copying off my homework.
Mas isso não impede todos os jovens jeitosos de, vocês sabem... copiar o meu trabalho de casa.
Ah, but you know how that goes.
Mas tu sabes como é.
You know, he doesn't have many people in his life, but he really protects the ones that he has.
- Ele não tem muitas pessoas, mas protege aquelas que tem.
Look, I know you and your team think we're a group of irresponsible losers, but I know Ray Palmer, and he has a plan to get out of that bunker.
Olha, sei que tu e a tua equipa acha que somos um bando de falhados, mas eu conheço o Ray Palmer, e ele pensou num plano para sair daquele abrigo.
I know you want vengeance for Laurel, but it's not that simple.
Sei que queres vingança pela Laurel, mas não é tão simples.
Look, I know you've been through a lot, but we really need to talk about the aberration that you caused.
Olha, sei que passaste por muito, mas precisamos mesmo de falar sobre a Aberração que causaste.
Look, I just, I know you guys aren't speaking to each other right now, but I was just thinking maybe we could talk about why that is for a minute.
Sei que não estão a falar-se, agora, mas estava a pensar se podíamos falar do porquê disso por um instante.
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen.
Sei que queres isso mais do que tudo, mas tens de aceitar o facto de que pode nunca acontecer.
So, I know that you think that I shouldn't use my powers, and it's not that. I'm nothing without them, but they are a part of me now, you know?
Sei que achas que não devo usar os meus poderes, não é que seja nada sem eles, mas agora são parte de mim, sabes?
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen.
Sei que queres isso mais do que tudo, mas tens de aceitar que isso pode nunca ocorrer.
Julian... man, I know that you think that getting powers is this binary game, that you're either good or evil, but life isn't like that, even for metas.
Julian... Achas que ter poderes é um jogo binário, bom ou mau, a vida não é assim, nem mesmo para os meta-humanos.
Listen, H.R., I know that you're trying to figure out how you add value to the team, I get it, but this...
Ouve HR, sei que estás a tentar descobrir como adicionar valor à equipa.
Some American castaway will never understand, so you can say all the words that Anatoly feeds you, but you'll never be one of us, and you should know by now what we do to outsiders.
Podes dizer todas as palavras que o Anatoly te ensinou, mas nunca serás um de nós. E já deves saber o que fazemos com intrusos.
You know, you said that I inspired this new wave of vigilantes, but I don't think that's true.
Disseste que inspirei esta onda de vigilantes, mas não acho que seja verdade.
I know you think that you have dealt with your grief on this, but...
Sei que achas que já lidaste com essa dor...
You look fulfilled. I don't know about that one, Mom, but I... Yeah.
- Pareces realizada.
I know, and I'm... I'm sorry if this is confusing or if I'm scaring you, but the only thing in the world that makes sense to me right now is that I love you, and I'm gonna take that job at Queen Consolidated,
Eu sei, e desculpa se é confuso, ou te assusta, mas a única coisa que faz sentido para mim agora
Yes, I know that, but, you know, when you're out there doing it, it's different.
Eu sei, mas quando se está a fazer isso, é diferente.
Oh, you know, it's so funny, darling,'cause I have that same negligee, but, of course, it's in a little tiger print, so it's
Que engraçado, querida, tenho um robe igual a esse, mas tem um padrão de tigresa, então é...
Everyone loves ponies, but I'm just saying, Spending thousands of dollars on hundreds of people That you barely know just to show off...
Todos adoram, mas o que estou a dizer, é que gastar milhares de dólares com tantas pessoas que mal conheces só para te exibires...
That's how much I love you, is that I tell you that, listen, we're having a special moment, but you should know you've got a sweet, little boogie in your nose hole.
É o quanto eu te amo, por isso te digo, temos uma coisa especial, mas quero que saibas que tens uma macaco no nariz. O quê?
I know, but how would you know anything about that?
Eu sei. Mas como é que você sabe disso?
But you know what I call that?
Mas sabes o que chamo a isso?
The fact is, I'd much rather be working with a thicker string or twine, but you know when you're robbing a mental hospital, you just can't be that choosy.
O facto é que prefiro trabalhar com uma corda mais grossa ou um fio, mas, quando se rouba um hospital psiquiátrico, não podes ser muito exigente.
I bought them, uh, to go with Linda, but, uh, you know, now that that's defunct, they're, they're available.
Comprei-os para ir com a Linda, mas, sabes, a situação morreu, eles estão disponíveis.
I don't know about the rest of you, but I want to kick the crap out of that guy.
Não sei quanto a vocês, mas eu quero bater naquele tipo.
But maybe you didn't know that the man you had set up to be killed this morning is her husband.
Mas, talvez você não sabia que o homem que planeou matar esta manhã, é o marido dela. Isso torna-o um membro da família ( o'hana ).
But you didn't know that.
Mas, você não sabia disso.
I should tell you, right now, to keep your distance, let us do our jobs. But you and I both know that wouldn't stop you.
Devia dizer-lhe já para se afastar e nos deixar trabalhar, mas ambos sabemos que isso não o impediria.
Look, I understand why you may not want the general public to know about it, but you got to keep that from me?
Eu entendo porque não queres que saibam disso, mas esconder de mim?
My son's a fucking junkie, and my wife is a desperate woman, but then you know that.
O meu filho é um agarrado de merda, e a minha mulher uma desesperada, mas você já sabe isso.
No, but you and I know what that is.
Não se trata de aplicar a lei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]