English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ B ] / But you weren't there

But you weren't there traduction Portugais

164 traduction parallèle
But I don't know. I always figured that if you weren't scared, there was nothing to be brave about.
Mas não sei, eu sempre achei que sem se ter medo, não há bravura nenhuma.
I don't reckon on what you talking on young fellow. But there weren't no other boat at all without so many persons taking off that day.
Não sei do que está a falar, jovem, mas naquele dia não havia nenhum outro barco á deriva.
Made it to the relief point, but you weren't there, sir.
Chegámos aos ponto combinado, mas o meu Capitão não estava lá.
It took a war to make me understand or maybe it's just that I'm four years older but there hasn't been a day that you weren't with me or a night on patrol or ashore in town or pushing some kids through the jungles with a baby in my arms.
Foi preciso uma guerra para eu perceber ou talvez sejam os quatro anos a mais mas não passou um dia que eu não pensasse em ti ou uma noite em patrulha, ou em terra na cidade, ou na selva, com miúdos e um bebé nos bracos.
I went down to the canteen, but you weren't there.
Se. Eu fiz chá.
But when I did make parole, you weren't there.
Não apareceste quando fui libertada.
So I caught the first plane to San Francisco, but... you weren't there.
Tomei o primeiro avião para San Francisco, mas... já não estavas lá.
You weren't born to be a pimp, but a beggar... There you are!
Tu não nasceste para mendigar... mas para ser chulo e aí estás tu!
We went to the hotel, but you weren't there.
Não estavas no hotel.
He tried to run on the water, but you weren't there to hold his hand!
É como ter um companheiro de quarto, deveria dizer "companheiro de túmulo"?
I don't know what you watched there, but you weren't watching here!
Não sei o que estiveste a ver ali, mas aqui você não estiveste!
But you were there all the time, weren't you?
Mas você esteve lá o tempo todo, não esteve?
But how do you know that if you weren't there?
Como é que sabe, se não estava lá?
I passed your bus near the border, but when I got there you weren't on it.
Passei pelo autocarro junto à fronteira, mas quando cheguei, ja não estavas.
I looked for you, but you weren't there.
Fui procurar-te e não te vi!
YOU ALWAYS JUDGED ME FOR WHAT HAPPENED TO ALEX, BUT YOU WEREN'T DOWN THERE.
Julgaste-me sempre pelo que aconteceu ao Alex, mas tu não estiveste lá.
"But when you weren't there, it was the worst time of my life."
"Mas quando não estavas lá, foram os piores momento da minha vida."
I made it very clear that you weren't home, but look, she's still there.
Disse-lhe que o senhor não estava, mas repare... ela ainda ali está.
Jenny tried to bully us... into going over there for dinner tonight... but I said you weren't quite ready for it.
Jenny nos convidou para jantar essa noite mas... . Mas eu disse que você ainda não está pronto para isso.
But that doesn't mean there weren't moments when I truly wanted you here.
Mas isso não significa que às vezes eu não quisesse que ficasses aqui.
Your car was there, but you weren't there.
Seu carro estava lá, mas você não.
- Too bad you weren't there. Nobody else would listen to him. They all but jeered him off the stage.
- Tinha que ter estado lá, pois ninguém queria Ihe escutar, todos Ihe vaiavam, mas eu tinha lido seu artigo e me pareceu excelente.
You say we could have won, but you weren't there.
Diz que poderíamos ter ganho, mas você não estava lá, não os viu.
I was going to give it to you after his funeral, but you weren't there.
Ia-to dar depois do seu funeral, mas tu não estavas lá.
I went by your house, but you weren't there.
Fui a tua casa, mas não estavas.
I needed you on the bridge but you weren't there. I needed you, Ethan.
Eu precisava de ti, Ethan!
I have just been talking to you, but you weren't there.
Acabei de falar consigo... mas você não estava lá.
But you had to face it... And well, you weren't going to fet there without it, were you?
Mas tinhas de o enfrentar e... bem, não ias chegar lá sem isto, pois não?
Wanted... to see you... but you weren't there.
Quis ver-te, mas tu não estavas.
You weren't there the day your bomb dropped on her... but take a look.
Tu não estavas lá quando a bomba lhe caiu em cima... mas dá uma olhadela.
I tried to reach you by phone, I needed to talk to you, I was confused, but you weren't there.
Eu tentei te achar por telefone, eu precisava falar com você, eu estava confuso, mas você não estava lá.
And I went back to the place in the mall... where you were before, but you weren't there.
Voltei ao sítio da outra vez, mas não estavas lá.
Maybe you feel you weren't there for her that night. But you can be there for her now.
Talvez pense assim, mas pode estar por ela agora.
Maybe, but I'd feel a hell of a lot better if you weren't out there alone.
Talvez, mas ficaria mais descansada se não fosse sozinho.
When I died, I looked for you, but you weren't there.
Quando eu morri, eu procurei por você mas você não estava lá.
You know, I tried to call you, but you weren't there.
Sabes, tentei ligar-te, mas não estavas ai.
You weren't driving, but it was your car... and you were there, Natalie!
- Mas foi o teu carro! Estavas lá, Natalie.
There's, ike, this big homecoming dance at Bayside and I was wondering if you had, like, any dresses that, ike, weren't ame, but that were, like, totally awesome.
Olá. Vai haver, tipo, o baile de finalistas, em Bayside, e eu queria saber se tinha, tipo, algum vestido que não fosse, tipo, vulgar, mas que fosse, tipo, superespectacular.
I waited there, but you weren't there.
Esperei, mas tu não estavas aí.
Listen, he probably knew you'd end up nailing'the fat guy... maybe one or two more, but he had to know you weren't walking'out of there.
Talvez matasses o gordo. Talvez mais um gajo qualquer. Mas ele sabia que não sairias de lá vivo.
But according to your wife's statement, at one point, she reached over for you in the bed and you weren't there.
Mas, de acordo com as declarações da sua mulher, a certa altura, virou-se para si na cama e não estava lá.
But there is one thing you rat-brains weren't smart enough to realize.
Há uma coisa que vocês, miolos de rato, não tiveram cabeça para perceber.
It wasn't really necessary. Except the other night, but you weren't there.
Mas não teve muito que fazer, tirando aquela noite.
And i thought, oh, there's Julia's office. I'll just pop in and have a chat with Julia. But you weren't here, so i thought, next best thing...
Está ali o gabinete da Julia, vou lá conversar com ela, mas como não estava pensei na segunda coisa melhor.
Some of you were there, most of you weren't but I'm talking to all of you now.
Alguns de vocês estavam lá, a maioria não estava, mas falo para todos vocês.
They said you weren't there, but to try back later.
Eles disseram que não estavas lá, mas que tentasse mais tarde.
I remembered you said the pier calmed you down, but you weren't there.
Lembro-me de dizeres que o cais te acalmava, mas não estavas lá.
But I haven't been able to bring myself to say those words. You weren't there.
Mas ainda não encontrei coragem para dizer essas palavras.
You weren't supposed to be there when it went down. But when we did get the word, it was too late to send you home.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
I stopped by your apartment yesterday but you weren't there.
Passei no teu apartamento ontem, mas não estavas lá.
But you weren't there
Impossível, tu não estavas lá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]