Came out of nowhere traduction Portugais
569 traduction parallèle
Well, it could've been so simple... but that guy came out of nowhere.
Podia ter sido tudo tão simples... mas aquele tipo apareceu do nada.
Came out of nowhere. Just like you.
Apareceu de repente, como vocês.
The kid came out of nowhere.
Apareceu não sei de onde.
Then an army of playing cards came out of nowhere, only they weren't playing.
Entao um exército de cartas de baralho surgiu... mas eles nao estavam jogando.
The other car came out of nowhere... and I--I slammed on the brakes.
O outro carro se jogou em cima... e eu... Eu perdi os freios...
He came out of nowhere. I couldn't stop.
Apareceu sem mais nem menos.
He came out of nowhere!
Ele apareceu do nada!
On It Came Out of Nowhere, we had 100 guys on the crew.
No "Aquilo Veio do Nada", tínhamos 100 homens na equipa.
Well, he came out of nowhere.
Bem, ele surgiu vindo do nada.
This came out of nowhere.
Isto apareceu do nada.
- He just came out of nowhere.
- Ele apareceu do nada.
He came out of nowhere, and then he jumped in front of my car.
De repente meteu-se à frente do carro.
He came out of nowhere, ran right in front of the cart. I never saw him.
Veio do nada, apareceu mesmo à frente do carro. Não o vi.
I didn't see him. He came out of nowhere.
Eu não o vi. Ele surgiu do nada.
They just came out of nowhere.
Eles apareceram do nada.
He came out of nowhere.
Ele saiu do nada.
This car just came out of nowhere with this guy draggir alongside.
Um carro apareceu do nada, com um tipo a ser arrastado de lado.
He fucking came out of nowhere.
Ele apareceu do nada. Bum.
She came out of nowhere, man. I didn't even see her.
Ela apareceu de repente.
- That tree came out of nowhere!
- A arvore apareceu de lado nenhum!
Boy, they came out of nowhere.
Poça, nem os vi.
You saw how that biker came out of nowhere, right?
Viu como aquele ciclista apareceu do nada?
came out of nowhere
nem sei de onde apareceu
Or if you want to be really specific, up there is where this weird, bloody necklace came out of nowhere and knocked it out of the heavens when it was minding its own business.
Estava bem lá em cima, quando esse estranho colar apareceu não sei de onde, e caiu do céu, quando estava cuidando das minhas próprias coisas... e ali foi onde eu pousei.
No one thought there was a problem when Carter went fishing until that killer rabbit came out of nowhere and charged his rowboat.
Ninguém pensava que havia problema... ... quando o Carter foi pescar... ... até que aquele coelho assassino surgiu do nada e atacou o barco dele.
I was walking home and this guy jumped me and these two came out of nowhere.
Estava a ir para casa, este tipo atacou-me e estes dois saíram do nada.
He came out of nowhere.
Ele apareceu do nada.
Looks like this guy came out of nowhere.
Parece que saiu do nada.
Why do you think certifiable telepaths came out of nowhere a hundred years ago?
Porque acha que os telepatas certificados apareceram do nada há 100 anos atrás?
I mean, it just seems like it came out of nowhere.
Parece que isso apareceu do nada.
Suddenly, this man I'd never seen before came out of nowhere and evened things up.
De repente, esse homem que eu nunca tinha visto antes apareceu do nada E igualou as coisas.
Jerry came out of nowhere and rescued me.
O Jerry apareceu e salvou-me.
- It came out of nowhere.
- Ele apareceu sem esperar.
I was on top of everything, and then Luke came out of nowhere...
Pensei que tinha tudo controlado, mas depois aquele Luke veio do nada...
And the dwarf came out of nowhere.
E o anão surgiu do nada.
A businessman and a woman with a little dog came out of nowhere and forced him onto a bus.
Apareceu um homem e uma mulher com um cachorro... vindos do nada e meteram-no num autocarro.
This woman came out of nowhere making a left out of the right lane.
A gaja veio do nada fez uma saída da pista da esquerda para a direita.
I started handling all ofthem. Throwing them everywhere. Ten two stupid cops came out of nowhere... messed everything up, but then I regrouped.
Eu estava dando porrada em todos... e aí dois tiras idiotas saíram do nada... e estragaram tudo.
She came out of nowhere. I didn't even see her.
Ela apareceu vinda do nada.
I never saw it. The van came out of nowhere and just hit us.
Nem vi. A carrinha apareceu do nada e embateu em nós.
That octopus came out of nowhere.
Aquele polvo apareceu do nada.
I mean, it just came out of nowhere. I didn't have to concentrate or anything.
Veio de repente, nem tive de me concentrar.
This thing came right out of nowhere.
Esta nem a vi vir.
He just came fucking flying out of nowhere!
Ele apareceu a voar vindo não sei de onde!
It came out of nowhere.
Apareceu do nada.
Yes, so, I checked my rear-view mirror... and no sooner did I accelerate than out of nowhere the plaintiff... this seer-sucking Brooks Brother over here, came barreling out of nowhere...
estava, olhei para o retrovisor, e assim que acelerei, o queixoso, aquele janota ali, apareceu não sei donde,
And you know, there's a lot of teams up here on top of the hill... that sort of feel theJamaicans don't belong here. They came out of nowhere.
Eles vieram do nada.
She came out of fucking nowhere!
Ela apareceu da merda do nada!
And out of nowhere, Xena came upon a fierce-hooded warrior who had just laid waste to a group of villagers.
E do nada, a Xena começou a lutar contra um guerreiro feroz que acabava de massacrar um grupo de aldeões.
Why do you think Milano came all the way out here in the middle of nowhere?
Porque pensas que... o Milano... veio até aqui... ao cu de Judas?
Jesus. They came at me out of nowhere.
Eles vieram vindos sei lá de onde.