Candle traduction Portugais
1,754 traduction parallèle
Oh, my God, would you smell that candle.
Oh, meu Deus, cheira esta vela.
No other can hold a candle to her.
Nunca haverá outra que chegue a seus pés.
Town Council lit a Roman candle, stuck it up my ass.
A camâra da cidade literalmente enfiou uma vela acesa no meu cu.
Wipe The Slate, Light The Candle.
"Limpa o Telhado, Acende a Candeia".
- Chingas. Check it out, ladies and gentlemen. I brought my own special kind of birthday candle.
Vejam, trouxe a minha vela especial.
I brought my own special birthday candle.
Trouxe a minha vela especial.
He didn't realise it, he didn't even smell it at first, until you threw that candle
Ele nem imaginava, nem por sonho. Então, você derrubou a vela
Turn round before you put the candle out.
Para eu o ver, antes de apagar a vela.
And when you light a candle... it symbolizes that we are joined together.
Cada vela simboliza a nossa união.
Our Lady of the Perpetual Help, if this boy lives... I'll light a candle to You and I'll keep it burning as long as I live.
Minha Nossa Senhora do Perpétuo Socorro, se esse menino viver... acendo uma vela pra Senhora e deixo acesa pro resto da minha vida.
I promise that candle will never go out.
E prometo que nunca mais essa vela vai se apagar.
Let's light this Kraut candle.
Vamos dar uma coça a estes gajos.
'We'll candle everything.'
'Nós trataremos de tudo.'
- Yeah, it's a candle.
Sim, é uma vela.
Imagine you held a candle to the bottom of a treasure map to reveal the sections written in invisible ink.
Imaginem que seguramos numa vela por baixo do mapa do tesouro para revelar as zonas escritas com tinta invisível.
Anything else, you would be facing a long night involving candle wax, tube socks and a new Fiona Apple CD.
Se fosse por outra coisa, ias ter uma longa noite, envolvendo cera de vela, meias altas e o novo CD da Fiona Apple.
Should we light a candle or something?
É melhor acendermos uma vela?
Candle wax?
- Cera de velas?
Lois, do you have a candle?
Lois, tens velas?
Do you think anyone of these girls could hold a candle to Marjorie?
Você pensa que qualquer uma dessas garotas poderiam segurar vela para a Marjorie?
But now, thanks to our current Supreme Court... that right is flickering like a candle in the wind... and the breeze is picking up.
Mas, agora, graças ao Supremo Tribunal actual, esse direito começa a tremelicar qual chama ao vento. E a brisa torna-se mais forte.
In fact, there was a candle in the window just waiting for me to walk up them front steps.
Como se houvesse uma vela na janela, só à espera que eu subisse os degraus da frente da casa.
Candle wax.
Cera de vela.
Actually, Halle Berry doesn't even hold a candle to this woman.
A Halle Berry nem chega aos calcanhares desta mulher.
And I get why the guy's lighting the candle, but why are the other two playing the bagpipes?
E eu entendo porque o gajo está a acender a vela, mas porque é que as outras duas estão a tocar gaitas de fole?
We're standing next to a giant scented candle?
Estamos ao pé de uma vela aromática gigante?
The gourd is from the marshes of my home world topped with a candle that's made from the congealed tallow of an animal that I killed with my bare hands.
O casco é do meu planeta-natal. Em cima, uma vela que é feita com a gordura de um animal que eu matei.
Light a candle.
Acender uma vela.
Let's light this candle.
Vamos acender esta vela.
♪ And if I say I love you in the candle light ♪
"E se eu digo que te amo à luz das velas"
Blue and pink thought it might be from a candle.
Azul e cor-de-rosa poderá ser de uma vela.
Did he light a candle?
Ele acendeu uma vela?
Now it's a collection of candle kiosks and Persian CD stores.
Agora é um grupo de quiosques de velas e lojas de CD ´ s persas.
Clark Kent can't hold a candle to the infuriator.
O Clark Kent nem um candeeiro consegue segurar.
And honestly do not know will not work. If it works or not. I weave these leaves palm to the candle involving everything.
E durante este tempo fiquei pensando se voltaria a escalar para-quedismo.
this is my candle and also when at sea.
Toda água das Rockies provêem do derretimento do gelo. E este rio é mantido pelas geleiras. numa temperatura média de 4º C
Damn Candle in the Wind.
Maldito "Candle in the Wind".
One lit up like a roman candle.
Que parece uma vela romana.
- Let's light this candle.
- Vamos a isto.
what is this, candle wax?
O que é isso? Cera de vela?
How do you get candle wax on the seat of your pants?
Como derrubou cera de vela na calça do seu smoking?
Cap, can I borrow a candle?
Cap, podes emprestar-me uma vela?
That means one day till the candle-passing ceremony, and another before Evan makes his presentation on the ZBZ lawn, which means she's still technically "un-lava-ed" for two more days.
É isso... um dia para a Cerimónia de Cruzamento das Velas e no outro antes que o Evan tenha a sua apresentação na casa das ZBZ. Isso significa que ela tecnicamente estará "não pré-comprometida" durante 2dias.
That is for a candle passing ceremony.
Isso é uma vela para cerimónias especiais.
And the candle-passing ceremony, that's tonight, isn't it?
E a cerimónia de passagem das velas é esta noite, não é?
The candle-passing.
A passagem da vela.
A candle passing ceremony.
A cerimónia da passagem da vela.
Okay, it's time for our anonymous someone to reveal herself by blowing out the candle.
Muito bem. É altura de alguém anonimamente revelar algo ao soprar a vela.
A candle over there?
Uma vela?
without any candle journey is at the mercy of the currents.
quando eu tinha 21 anos, eu tive um acidente com para-quedismo.
My candle is also beginning to take shape now. the fire is and I can make it calmly and I'm feeling now is that will definitely work like a candle...
A paisagem é estonteante aqui nas Rockies. Este é a primeira razão pela qual as pessoas visitam este local. A neve cobre toda a paisagem durante o ano todo.