Certainly not me traduction Portugais
222 traduction parallèle
ln tHe weeks that followed, it might have struck certain people as odd... certainly not me, that Angele needed so mucH rehearsal.
Nas semanas seguintes, poderia parecer estranho a alguns, se bem que nao a mim, a quantidade de ensaios da Angele.
It's certainly not me, sir.
Deve ser um dos gatos.
Certainly Not Me.
Eu não, com certeza.
Certainly not me.
Eu não, de certeza.
- I'm certainly not... take more'n a man to frighten me.
- De modo nenhum. É preciso mais que um homem para me assustar.
Maybe not to you, but it certainly is to me, if I have to make up a loss of $ 180,000.
Para os senhores, talvez não. Para mim é, se perco 180 mil dólares.
I meant yours, certainly not mine.
Referia-me à sua rendição, não à minha.
- Introduce me to her, will you? - Certainly not.
- Apresente-ma, por favor.
Certainly not with me.
Não comigo.
Why, certainly, J.R., not a man in this town can't speak to me whenever he wants to.
É claro, J. R. Todas as pessoas nesta cidade podem falar comigo quando quiserem. Entre.
- certainly. - Not me. You see?
Como sabe, os duelos são proibidos.
Well certainly not for me.
Não por mim.
Let me out of here! We most certainly will not let you out of here, sir.
Pode ter a certeza que não o deixaremos sair daqui, senhor.
Certainly not going to put myself in the place of those Blondine trollops that you seem to prefer.
Decerto não me vais comparar com essas rameiras louras que pareces preferir.
No, it certainly was not from me.
- Não fui nada eu.
I think sexuality is certainly an important issue, but it is not a priority to me.
Para mim, a sexualidade, é importante também, mas ela acontece em segundo plano.
I do not give one damn about anything, certainly not my work, as you so touchingly and ingenuously call it.
Nao me ralo com nada, muito menos o meu trabalho, como tao comovente e ingenuamente lhe chama.
I CERTAINLY HOPE IT IS NOT ME.
Espero que não seja eu.
But certainly not by me.
Mas certamente, não por mim.
He is certainly not going to make a fool of me.
Ele de certo que não vai me fazer de parvo a mim.
I most certainly did not.
- Disse-me que sim. Certamente que não.
Excuse me, monsieur, but I'm certainly not laughing at you but at this, this costume.
Perdão, cavalheiro, não é de si que me rio, é disto, deste traje.
I'm certainly not used to things yet.
Ainda não me habituei á cidade.
Well... if Norman were to come... which I hope he does, by the way... it certainly would not be with me.
Se o Norman vier, e espero que venha, não será comigo.
Now, it may not make any difference to you, Lieutenant, but it certainly does to me.
Para si pode não fazer qualquer diferença, Tenente, mas para mim faz uma grande diferença.
Certainly not through the head.
Não me parece que Hitler tenha morrido com um tiro.
You'II help me with a few lessons, won't you? Why not? Certainly!
O senhor vai-me ajudar numas lições, não vai?
You don't owe anybody a goddamn thing for that, not me, and certainly not them.
Você não deve nada a ninguém, nem a mim, e muito menos a eles
Certainly, sir, if I were sure you would not get angry with me.
Sim, senhor, se tiver a certeza de que não ficareis zangado.
It's certainly not fun for Beth or me... or Charles.
Também não é para Beth nem para mim. E nem para Charles.
Certainly not a towel boy... and nobody calls me Johnny without my say-so.
Não um rapaz das piscinas, como certeza. E não me chames Johnny sem a minha permissão.
So if you'll just excuse me... No ma'am, I certainly do not excuse you.
Se você me perdoa...
Not to yourself, not to Julia, not to me... and certainly not to your son.
Nem para ti, nem para a Júlia, nem para mim, e muito menos para o teu filho.
- Certainly not.
Não me importo.
And last, but certainly not least, this year's cinch winner with the best barricade since the Great Wall of China, me.
E, por último, mas com certeza não menos importante, o vencedor certo deste ano com a melhor barricada desde a Muralha da China, eu.
Certainly not.
- Deixa-me ver.
- Well, not from me, certainly.
- De mim não está livre, não.
Not me. Certainly not you.
Nem eu, nem certamente tu.
My superiors have no obligation to explain their directives to me. And certainly not to you.
Os meus superiores não têm obrigação de explicar-me as suas directrizes e muito menos a si.
My dear sir, it is painful for me to discuss it but I can say that all of this is done with most careful consideration and if the money is not paid on the 14th then there certainly will be no marriage on the 1 8th.
Meu caro senhor, é-me penoso discutir este assunto, mas está tudo calculado com o máximo cuidado e consideração. Se não houver pagamento no dia 14, não haverá casamento no dia 18.
I'd never be let out of the kitchens and certainly not upstairs.
Nunca me deixariam sair da cozinha... muito menos vir cá cima.
But I'm certainly not behaving out of the ordinary.
Mas eu não estou a comportar-me fora do habitual.
I certainly hope you're not gonna try to pin this on me.
Eu espero que não estejes as empurrar isto para mim.
Sure it is, but not to me, and certainly not to the warden.
Com certeza, mas não para mim, e nem para o diretor.
I hate to tell you, and I'm not known to be wrong, but this note was most certainly written by a right-handed person.
Odeio dizer-te isto, e não me costumo enganar, mas este bilhete foi seguramente escrito por um destro.
- We'll... find you some help. - Who from? Certainly not Hercules.
Gorgas não me deixou nada para viver.
They're certainly not much to look at, but my sensors tell me they were once one of your...
Eles estão certamente, não tanto para olhar, mas o meu Sensores dizerme, uma vez que eles foram um dos seus...
- Well, it's certainly not for me.
- Bem, para mim é que não é.
I don't think "urgh" is it if one would call it a word and even so, certainly not a magic one.
Não me parece que "grrr" seja a palavra mágica. Se é que é uma palavra e ainda assim, mágica não é.
And certainly not to me.
Comigo, não mesmo!
- Certainly not by me.
- Por mim não foi, de certeza.