Columns traduction Portugais
431 traduction parallèle
Well, then I say you won't print it, not in these columns.
Então, digo que não o imprima, não neste jornal.
Leave four columns open on the front page tomorrow.
Deixa quatro colunas em aberto na primeira página de amanhã.
That window up there, glowing in red and blue with the setting sun breaking through and how the light floats around the tall columns.
Aquela janela ali a brilhar em vermelho e azul... Com o sol poente a bater-lhe.... E como a luz flutua à volta das torres dos sinos.
Got in all the columns. So what?
- Saiu em todas as colunas.
After seeing your columns and your transports I'm here to tell you that this brigade is through with inefficiency as of today.
Depois de ver as vossas colunas e transportes... ... digo-vos que a ineficiência desta brigada termina hoje e aqui.
Columns headed east.
Para Este.
He may be lying about German columns in the neighbourhood, but we can't tell.
Ele pode estar a mentir sobre as colunas alemãs aqui perto, mas não podemos saber.
There were massed columns of Apaches in their war paint and feather bonnets and here was Thursday, leading his men in that heroic charge.
Haviam imensos guerreiros Apaches com as suas pinturas de guerra e'topees'de penas... e lá estava Thursday, conduzindo os seus homens naquela heroica carga.
I get the columns and read every line
Leio os jornais até à última palavra.
They'll bind you between the two sacred columns.
Irão prendê-lo entre as duas colunas sagradas.
Two columns?
Duas colunas?
Does the house of the temple stand on two columns?
Será que a casa do templo assenta sobre duas colunas?
Two columns so close
Duas colunas assim tão perto
The house of this temple stands on these columns?
A casa deste templo assenta nestas duas colunas?
" Miss Harrington had much to tell and these columns shall report her faithfully
"Eve Harrington expressou a sua opinião e o jornal foi fiel à suas palavras."
I saw a photo of a place with columns.
Vi a foto de um lugar com colunas.
Frankly, I consider that an item for the gossip columns, not for Her Majesty's police.
Francamente, acho isso um artigo da coluna de mexericos, não para a polícia de Sua Majestade.
A second German wedge is reported 14 miles west of Malmedy where tank columns cut the road to Bastogne.
Avistou-se uma segunda cunha alemã 22 km a oeste de Malmedy, onde colunas de tanques cortaram a estrada para Bastogne.
To think I planted three nice items in the columns about you today.
E pensar que coloquei três itens sobre ti na coluna de hoje.
Don't you people ever read the society columns?
Vocês nunca lêem as colunas de sociedade?
Columns!
Colunas!
Bind him between the columns.
Atem-no entre as colunas.
Well, sir, I just checked columns and columns of figures which people had checked before me and then other people checked them after I had checked them.
Bom, verificava colunas e colunas de números que três ou quatro pessoas tinham verificado antes de mim e que voltavam a ser verificadas, depois de eu as verificar.
Just read the obituary columns.
Consultem o obituário.
Look at these columns!
Olhe para estas colunas!
Well, you must be thick to waste your columns on Pop Henderson.
Deves estar parvo, para gastares as tuas colunas a falar do Pop Henderson.
She'll keep astern of both columns until they zig.
Vai manter-se â rê das duas colunas até elas ziguezaguearem.
At least four columns... all about whether those berries Art Smith was selling yesterday... were blueberries or huckleberries.
Pelo menos quatro colunas, tudo sobre se as amoras, que o Art Smith estava ontem a vender, eram mirtilos ou bagas de murta.
Why, I wind up with only 49 columns for news... and I won't waste four of them on whether those berries Art Smith... was selling yesterday were blueberries or huckleberries.
No fim, só tenho 49 colunas de notícias... e não gasto quatro a reflectir sobre se as amoras do Art Smith, que se vendiam ontem, eram mirtilos ou bagas de murta.
When you have your things, you will form two columns and face the door.
- Quanto tiverem suas coisas, formarão duas colunas e estejam diante da porta.
Those long, tiny little columns in The Wall Street Journal.
As colunas compridas, em letra miudinha, das cotações da Bolsa.
Reading about the mad Mackays in the columns.
A ler sobre os loucos Mackay nas colunas.
Sure, since when? And even if Antonio is bored he won't end up in the gossip columns like you!
E pode estar seguro de que, embora se aborreça, nunca acabará... nas capas dos periódicos por sujeiras como as tuas.
They give beauty hints, they write gossip columns.
Dão conselhos de beleza, escrevem artigos de mexericos.
My name was appearing in columns I was promised this part in a big Broadway play Hollywood was nibbling.
O meu nome aparecia nas colunas sociais, prometeram-me um papel numa grande peça da Broadway, Hollywood começava a insinuar-se.
She's always mentioned in the columns, Mitch.
- Está sempre nas colunas sociais, Mitch.
Including these two great red porphyry columns, stolen and brought from Egypt.
Incluindo estas duas belas colunas de pórfiro vermelho, roubadas e trazidas do Egipto.
On the front page, four columns.
Na primeira página, quatro colunas.
You disgrace to the noble architecture of these columns!
Desgraças a nobre arquitectura destas colunas!
Form close columns of platoons.
Formem fileiras cerradas.
They saw long columns of men, probably French prisonners
E avistaram longas filas de prisioneiros que avançavam para a selva
The guys in columns!
Forme esses homens rápido!
Notify all columns, weather clearing.
Avise as colunas sobre o melhoramento das condições atmosféricas.
Not all the columns have had time to form up.
Estäo ainda a chegar colunas.
Line up in columns of two.
Formem em colunas de dois.
Not all the columns have had time to form up.
Estão ainda a chegar colunas.
Oh, and from here, parades come marching down the avenue, past the steps of the churches, past the wide columns of the governor's mansion.
E daqui... partem os desfiles pela avenida, passam as pessoas para a igreja, as largas colunas da mansão do governador.
Look at those columns.
Olha essa cassa de ali, repara nessa coluna.
There were these massed columns of Apaches in their war paint and feather bonnets. And here was Thursday leading his men in that heroic charge.
Massas de apaches pintados carregando bandeiras, e Thursday no comando de uma maneira heróica.
- Then you know about those columns.
- Então pode falar-me daquelas colunas.
Like the editorials, for instance, or the columns.
Como os editoriais, por exemplo, ou as colunas.