Commissar traduction Portugais
181 traduction parallèle
Commissar of the provisional Government.
Comissário do Governo Provisório.
If I were a People's Commissar, I'd given him the Order of the Banner of Labor.
Se eu fosse um Comissário do Povo dava-lhe a Ordem da Bandeira do Trabalho.
What was the name of that Commissar of the Board of Trade?
Como se chama o Comissário da Câmara do Comércio?
Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow.
Comissário Razinin, Câmara do Comércio, Moscovo.
" Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow.
" Comissário Razinin, Câm. Comércio, Moscovo.
I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin.
Sou Nina Ivanovna Yakushova, Enviada Extraordinária, com ordens directas do Camarada Comissário Razinin.
If you hadn't given Commissar Razinin such a wonderful report about us...
Se não desses um relatório tão bom sobre nós ao Comissário Razinin,
- Good morning, Comrade Commissar.
- Bom dia, Camarada Comissário.
All right, Commissar, what's the course?
Muito bem, chefe.
I guess your man was a Commissar, wasn't he?
O teu homem, se calhar, é comissário!
The first recipient, an officer's widow, herself killed a commissar famous for his cruelty.
A primeira que condecorei - viúva de um oficial - assassinou um comissário, conhecido pela sua brutalidade.
Now I'm sure Commissar Benz will have a much safer journey.
Agora de certeza que o Comissário Benz terá uma viagem mais segura.
And I assumed that Roosevelt has not yet declared himself chief commissar.
E assumo que Roosvelt ainda não se autoproclamou comissário chefe.
What does matter, Comrade Commissar?
Então o que interessa?
THE COMMISSAR
A COMISSARlA
Commissar!
Delegada!
Can you tell me, Comrade Commissar, why is it so?
A ver, me diga você, companheira delegada, por que ocorre assim?
Excuse me. I'm looking for the commissar producer of the Columbus Theatre.
Desculpem, estou à procura do produtor do Teatro Columbus.
It seems in order, Commissar.
Parece tudo certo.
Comrade Commissar!
Camarada comissário!
Mine or Moscow's, Commissar?
As minhas ou as de Moscou, comissário?
Commissar...
Commissar...
I wouldn't read his play if he were commissar of culture.
Näo leria a peça dele, nem que fosse Comissário para a Cultura!
- For princess or wife of commissar?
- Princesa ou mulher de Comissário?
Also a note from a political Commissar... illegible... and a Republican flag. "
Uma felicitação pessoal do Comissário Político está ilegível.
It was absurd, crap, the Commissar's idea.
Uma coisa ridícula, absurda. Uma ideia do Comissário político.
Is true, Commissar Wapner.
É verdade, Comissário Wapner.
Obviously, Commissar Wapner didn't believe a thing you had to say.
Obviamente, o Comissario Wapner não acreditou numa palavra que você disse.
- I didn't know you'd been appointed... - Commissar of Public Morality.
Desde quando és Comissário da Moral Pública?
You could've been the Commissar of Science in my Dynomonics empire.
Podias ter sido o Comissário da Ciência no meu império de Dynomonics.
" Dr. Gustave Sors, Government Commissar,
" Dr. Gustave Sors,
There were German divisions who didn't carry out the commissar order, but most did.
Havia divisões alemãs que não executavam esta ordem, mas a maior parte fazia-o.
Get his coat, comrade Commissar.
Vai acertar-lhe no casaco, camarada Comissário.
With your permission, comrade Commissar.
Se me permite, camarada Comissário.
Thank you, comrade Commissar.
Obrigado, camarada Comissário.
I think Comrade Commissar is being over generous.
Acho que o camarada Comissário está a ser demasiado generoso.
- This way comrade Commissar.
- Por aqui, camarada Comissário.
- And this is his friend, Commissar?
- E este é o amigo dele, o Comissário...?
Goodbye, comrade Commissar.
Adeus, camarada Comissário.
I shouldn't be saying this, comrade Commissar, but maybe it's for the best.
Não devia dizer isto, camarada Comissário, mas talvez seja melhor assim.
Commissar Auerswald you have appointed me to administer to the needs of 350,000 people.
Comissário Auerswald, você nomeou-me para administrar as necessidades de 350.000 pessoas.
Commissar Auerswald! Commissar...
Comissário Auerswald!
Commissar Auerswald is not here. He must be.
O Comissário Auerswald não está.
Commissar Auerswald was called to Berlin for important meetings.
O Comissário Auerswald foi chamado a Berlim para uma reunião importante.
The Commissar left no instructions about this. Someone must know.
O Comissário não deixou nenhumas instruções.
" On the authority of the Commissar's office...
" Segundo as ordens do Comissário,
If you wish to discuss this with the Commissar he will return next Tuesday. You are with child.
Se quiser falar com o Comissário, ele estará de volta terça feira.
This morning, at 10 : 00, the 23 hostages were executed by order of the Commissar's office.
Esta manhã, às 10 horas, os 23 reféns... foram executados por ordem do Comissário.
Commissar Auerswald, there is talk about deportations and the putting to death of people in the camps. Just talk.
Commissário Auerswald, fala-se de deportações... e deixar morrer pessoas nos campos.
All Jews, regardless of sex and age, with certain exceptions are to be deported to work camps in the East by 4 : 00 p.m. Commissar Auerswald...
Todos os Judeus, seja qual for o seu sexo ou idade, salvo excepções, serão deportados para os nossos campos de trabalho no Leste, antes das 16 horas.
And you, you are the commissar... representative of the party, responsible for crew morale.
E você, você é o comissário... representante do partido, responsável pela moral da tripulação.