Compulsion traduction Portugais
329 traduction parallèle
He is mistaken, because the very nature of compulsion warrants an acquittal!
Ele está errado, dado que a própria natureza da compulsão obriga à absolvição!
It is precisely the nature of compulsion that relieves him of responsibility for his actions!
É precisamente a natureza da compulsão que o absolve da responsabilidade pelas suas acções!
Work is a compulsion.
O trabalho é uma compulsão.
With as little compulsion as you would kill a rattlesnake.
Com a mesma piedade com que matariam uma cascavel.
- This ruthless compulsion that...
- com esta compulsão implacável que...
Upon compulsion?
Sob pressão?
On what compulsion is the oath?
Quais são os fundamentos?
"Cute compulsion" as the English say.
"Impulsos Insignificantes" como dizem os ingleses.
The compulsion to preserve their colony.
O desejo de preservar aquela colónia!
It's not important. It's a minor compulsion.
É só uma compulsão sem importância.
We've got to know about it, Spock. What makes it operate, its compulsion for perfection.
Temos de descobrir, Spock... como é que ela funciona, a sua compulsão pela perfeição.
He married me under compulsion.
Ele casou-se por obrigação.
He seemed to have a compulsion not to talk about script or the part. character. picture.
Ele parecia que tinha a obsessão de não falar... do roteiro ou o papel, o personagem, o filme.
Maybe this sense of compulsion... is just what you need.
Talvez tudo o que precisa... é desse sentimento de compulsão.
But discipline for its own sake... or compulsion...
Mas a disciplina por si só... ou compulsão...
If there were no compulsion... I'd be totally lost at times.
Se não houvesse compulsão... ficaria completamente perdida.
It was brutal of your father... but that's not the sort of compulsion I mean.
Era meio cruel da parte de seu pai... mas não é desse tipo de compulsão que eu falava.
Captain, the urgency of our feeling suggests visual compulsion.
Capitao, a força de nossa sensaçao sugere compulsao visual.
I was having lunch at the Sans Souci, and... this White House guy, a good one, a pro... came up and asked me, "What is this Watergate compulsion with you guys?"
Almocei no "Sans Souci" e... um gajo da Casa Branca... perguntou-me : "Porquê essa vossa neurose com o Watergate?"
Compulsion?
Neurose?
This is not compulsion.
Não é uma neurose.
There are four pages of your compulsion missing from those journals.
Faltam quatro páginas da sua compulsão, nestes diários.
That's your dangerous compulsion.
Essa é a sua compulsão perigosa.
Professor Blake. What is this incessant compulsion to escape?
Professor Blake, porque tem essa incessante compulsão em escapar?
It's a daily compulsion.
É compulsivo.
It's a compulsion.
É uma compulsão.
And your compulsion to kill Clouseau, is it also back?
Também lhe voltou a compulsão para matar Clouseau?
I gotta! It's an irresistible compulsion. It's like...
- Uma compulsão irresistível.
Yeah, all right. You have this irresistible compulsion.
Tens uma compulsão irresistível.
Compulsion to fix it.
E à obrigação de cuidá-la.
Well, the sex compulsion therapy group thing.
Bem, a coisa do grupo de terapia da compulsão de sexo.
Humans have a compulsion to keep records and lists and files.
Os humanos são obcecados com registros, listas e arquivos.
every sin, every compulsion.
cada pecado, cada compulsão
Well, everything's fine on the curb. Garbage compulsion.
Bom, todo está bem na vereda.
" On what compulsion must I? Tell me that.
Constrangido por que meios, não me quereis dizer?
Excuse me, doctor, but I detect in you an uncontainable and irrepressible tendency and / or compulsion to refer everything to issues of food intake, and... or... er hey, hey gastronomy.
Perdoe-me, Dr., mas noto em você uma incontrolável e irrefreável tendencia e / ou compulsão a referir todos os temas da ingesta, e... ou... u aé, aé gastronomicos.
Because his compulsion is growing.
A sua compulsão está a crescer.
The compulsion is the result of a complex misplacement of values... and a deviation from cultural norms and social mores.
A compulsão resulta de um complexo desvio dos valores e das normas culturais e costumes.
This death figure... is nothing more than a homicidal alter ego... that satisfies your compulsion to kill.
Essa figura da Morte... não passa do seu ego homicida... que satisfaz a sua sede de matar.
It's a compulsion.
É inevitável. É compulsivo.
I have never understood the human compulsion to emotionally bond with inanimate objects.
Eu nunca entendi a compulsão humana, para laços emocionais com objetos inanimados.
It's a compulsion.
É compulsivo.
No, I think we're lookin'for somebody who has a compulsion to kill.
Estamos à procura de alguém que tem uma compulsão para matar.
What is this compulsion... to have people over your house and serve them food and talk to them?
Que necessidade é esta... de ter pessoas em casa para lhes dar de comer e conversar com elas?
They act of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Agem de livre vontade individual, não a compulsão da Comunalidade.
Human are beholden only onto themselves, they act out of individual free will, not the compulsion of a commonality.
Humanos dependem apenas deles mesmos, agem com livre arbítrio individual, não com a compulsão da Comunalidade.
Sorry, my therapist says it's a compulsion.
Sinto muito. Meu terapeuta disse que é uma compulção.
Indeed, such is the level of this primal compulsion, many - in fact, most men - continue with regular masturbation, even while in a stable sexual relationship.
De facto, o nível desta compulsão primitiva é tão elevado que muitos, aliás, quase todos, continuam a masturbar-se mesmo durante uma relacão sexual estável.
His compulsion is stronger than ever.
A atração é muito forte.
I feel no compulsion to remain here.
Não sinto vontade de ficar aqui.
I would not tell you on compulsion.
- Não serei por mais tempo... cúmplice de tal pecado, descarado covarde! - Nada os diria com suplícios!