Confidentiality traduction Portugais
697 traduction parallèle
Confidentiality is paramount, apparently.
Aparentemente, a confidencialidade é primordial.
I would be breaching doctor-patient confidentiality if I let you have that.
Estaria a cometer violação de privacidade, se lhes facultasse a ficha.
I'm sorry, too. But I feel I must protect the confidentiality of my patients.
Sim, mas sinto que tenho de proteger... o sigilo dos meus pacientes.
I was in the habit of meeting confidentiality
Temos que manter o nosso encontro em segredo.
They all circle the wagons over bank confidentiality.
Quando se trata de sigilo bancário, não deixam transparecer nada.
- Confidentiality clause, don't tell the papers.
- Faça uma cláusula confidencial.
But he can't tell us anything unless the administrator of Priscilla's estate waives the patient / doctor confidentiality.
Mas não pode dizer-nos nada, a não ser que o administrador dos bens da Priscilla renuncie a confidencialidade entre médico e doente.
We must protect the confidentiality of our clients.
Temos de proteger a privacidade.
The legal protection of donor confidentiality prevents me...
A privacidade do doador me impede...
We'll give them security. As a doctor, you're bound by a vow of confidentiality...
Eu sinto eu tenho uma obrigação para devolver aquela lealdade.
It does not in any way waive your rights to full and complete confidentiality in any other area of the attorney-client relationship.
Isto não anula o vosso direito à confidencialidade em qualquer outra área da relação cliente-advogado.
I DON'T THINK THE COMPANY WOULD APPRECIATE THIS BREACH OF CONFIDENTIALITY, MS. STONE.
Não me parece que a companhia aprove esta quebra de confidencialidade, miss Stone...
I'd like to help you. Even if I could, there's an issue of confidentiality.
Gostaria de ajudá-lo... mas as confissões dos pacientes são confidenciais.
- Confidentiality?
Confidenciais?
You're talkin'to me about an issue of confidentiality?
Vem falar-me de coisas confidenciais?
But don't tell anybody, because it's a matter of confidentiality.
Mas não diga a ninguém é matéria confidencial.
- We need absolute confidentiality.
Por isso necessitamos de confidencialidade absoluta.
Bound by oath of confidentiality he never told me what he saw inside the encounter suit.
Sujeito ao juramento de confidencialidade ele nunca me disse o que viu dentro do fato.
I'm James Stamphill and anything you tell me will be protected under the rules of confidentiality of the attorney-client relationship.
Sou James Stamphill. Tudo o que disser estará protegido pelas regras do sigilo.
Put protecting patient confidentiality at the top of the agenda for tomorrow's staff meeting.
Põe a protecção da confidencialidade no primeiro ponto da agenda para a reunião de amanhã.
You stick your nose in, you'll be violating attorney-dumpster confidentiality.
Se meter lá o nariz, viola a confidencialidade entre advogado e caixote.
Discretion and confidentiality are of the utmost importance. "
Discrição e confidencialidade são da máxima importância. "
I assume I have the confidentiality of the doctor / client privilege in regard to this outfit?
Suponho que beneficio da confidencialidade médico / cliente... com respeito ao traje?
Patient confidentiality is breached every day.
A confidencialidade dos doentes é quebrada diariamente.
Confidentiality system.
É o sistema de confidencialidade do doente.
It's a matter of doctor / patient confidentiality.
É um assunto de confidência de Doutor / paciente.
Confidentiality agreement. Just boilerplate stuff.
Um acordo de confidencialidade, detalhes sem importância.
Yeah, you and I have a doctor-patient confidentiality, right?
Sim, tu e eu temos... uma confidencialidade doutor paciente, certo?
On condition of secrecy signed confidentiality statements, no admission of liability T.L. Michaels is prepared to offer $ 425,000, structured over two years.
Com a condição de haver segredo, declarações de confidencialidade e de não haver responsabilização, a T.L. Michaels dispõe-se a oferecer 425 mil dólares, divididos em dois anos.
No admission of liability, confidentiality, the usual language.
Nada de admitir responsabilidade, confidencialidade, o costume.
"Complete confidentiality"?
"Confidencialidade total"?
Does "confidentiality" mean anything?
"Sigilo profissional" diz-lhe alguma coisa?
And confidentiality.
E confidencialidade.
You were praised for your discretion your strict adherence to confidentiality.
Foi louvado pela sua discrição pela sua adesão severa á confidencialidade.
I signed a confidentiality agreement. I honor agreements.
Assinei um acordo de sigilo e eu honro os acordos que assino.
Doesn't CBS have confidentiality agreements, Mr. Bergman?
A CBS não tem acordos de confidencialidade?
- How are you? I want you to get Legal on a corporate confidentiality agreement.
Pede um parecer jurídico sobre acordos de confidencialidade.
Now, I know you understood the nature of the confidentiality portion of your severance agreement with Brown Williamson.
Compreendeu a confidencialidade inerente ao acordo de rescisão que assinou com a Brown Williamson. - Absolutamente.
I don't believe that you can maintain corporate integrity without confidentiality agreements.
Não creio que a integridade empresarial possa ser mantida sem acordos de confidencialidade.
I have no intention of violating my confidentiality agreement and disclosing that which I said I wouldn't.
Não tenciono violar o meu acordo de confidencialidade e expor o que prometi não revelar.
Their expanded confidentiality agreement...
sobre o suplemento do acordo.
Because of this guy's confidentiality agreement, he's never gonna be able to talk to you.
Ele jamais vai poder falar contigo. Isso não chega.
- What do you mean, what does it do? What I mean is like, how does it cut through the confidentiality agreement?
Por que se sobrepunha ao acordo de confidencialidade?
Well, he may tape an interview with us, and we believe if his testimony showed up in a court record first, it would free him up from his confidentiality agreement and give him some protection.
Ele é capaz de vir a dar uma entrevista. Se o testemunho dele fizesse parte de um registo judicial, ficaria liberto do acordo de confidencialidade e protegido. Pode resultar.
If two people have an agreement, like a confidentiality agreement, and one of them breaks it because they are induced to do so by a third party, the third party can be sued for damages for interfering.
Se duas partes têm um acordo, por exemplo confidencial, e uma delas o quebra sob pressão de uma terceira, essa 3a parte pode ser processada por ter interferido.
He talks. He violates his own fucking confidentiality agreement.
Viola o raio do acordo de confidencialidade.
But we cannot broadcast what critical information about tobacco, addiction and public health he might be able to offer. Why? Because he had to sign a confidentiality agreement with the tobacco company he worked for.
Mas não podemos transmitir nenhuma informação crítica sobre a dependência ao tabaco e a saúde pública, porque ele assinou um acordo de confidencialidade com a sua ex-entidade patronal.
And your confidentiality agreement with... -... is still in force?
O seu acordo de confidencialidade ainda está em vigor?
Confidentiality.
Confidencialidade.
There are far too many issues of confidentiality.
Há demasiados assuntos confidenciais. Eu...
That would cut through any confidentiality agreement, wouldn't it?
- O que adiantava isso?
confidence 170
confidential 68
confirmation 25
confident 138
confirmed 302
confirm 89
confiscated 16
confirm it 18
confirming 16
confidentially 27
confidential 68
confirmation 25
confident 138
confirmed 302
confirm 89
confiscated 16
confirm it 18
confirming 16
confidentially 27