Corners traduction Portugais
1,433 traduction parallèle
So do most all my corners.
Como a maioria das minhas esquinas.
These guys were in radio cars two months ago, chasing calls, clearing corners.
Há dois meses, andavam em carros com rádios, à escuta, a limpar esquinas.
All this beef over a couple of fucking corners.
Tanta confusão por causa de meia dúzia de esquinas.
Good day to get back out on them corners, ain't it?
Que belo dia para voltar às esquinas, não é?
You always did cut them corners, didn't you?
Sempre gostaste de atalhar as coisas, não gostaste?
You see how clean the corners are?
Já viste como as esquinas estão limpas?
And when we do decide to jump on Hamsterdams they're just gonna go back to their regular corners, right?
Quando decidirmos avançar no Hamesterdão, eles vão voltar para as esquinas habituais, certo?
We beefing for corners right now.
Estamos a lutar pelas esquinas.
He got to come out on his corners, that's how he make money, right?
Ele tinha de ir para as esquinas. É assim que ele ganha dinheiro.
I mean, I can send any fool with a badge and a gun up on them corners... and jack a crew and grab vials.
Posso mandar um idiota com crachá e armado para as esquinas, deter um bando e confiscar a droga.
They gonna be running around on a damn crusade... storming corners, slapping on cuffs, racking up body counts.
Iniciam uma cruzada, atacam as esquinas, algemam e matam cada vez mais.
The boys don't wanna extend the good shit... if it's gonna keep you and your peoples out on them corners, banging.
Os rapazes deixam de vos fornecer, se tu e os teus continuarem em guerra, nas esquinas.
Vinson say Marlo willing to talk if he can keep his corners.
- Vinson diz que o Marlo aceita falar, se mantiver as suas esquinas.
We ain't gonna have that dope, so even if we win, we lose...'cause we ain't gonna have no product to put on them fucking corners, B.
Mesmo se ganharmos, perdemos, não teremos produto para vender.
Was it so our names could ring out on some fucking ghetto street corners, man?
Para os nossos nomes andarem nas bocas da malta do gueto?
The whole world, man, not these fucking corners.
O mundo todo, meu e não a merda das esquinas.
I moved them off the corners.
- Expulsei-os das esquinas. - Bolas!
Now, at first... dealing with the juveniles on them corners, I had little success.
No início, não fui bem-sucedido a lidar com os jovens dessas esquinas.
Your slides don't suggest any concerted deployment on any corners.
Os seus slides não mostram destacamentos nas esquinas.
They're all happy that the dealers are off the corners.
Estão todos satisfeitos por os traficantes terem saído das esquinas.
Here it is you warring with the young boy, Marlo, over corners.
- Anda a disputar as esquinas com o Marlo.
We got cops on half the West Side corners.
Temos polícias em metade das esquinas da zona ocidental.
He need to just back the fuck off and let the young gun keep his corners.
Ele precisa de esquecer as esquinas do rapaz.
As you know, I ain't trying to lose no niggas on them corners, either... but it's a two-way street, you know?
Não estou a tentar perder pretos nas esquinas, mas é uma rua de dois sentidos.
There's probably a little bit of talent there, but the way the city is right now... that's 1,500 guys chasing calls and clearing corners.
Talvez haja alguns talentos, mas da maneira que a cidade está agora, são 1500 tipos a atender chamadas e a limpar esquinas.
Yeah. They say they got cops on corners where they wouldn't have otherwise. - Everybody nervous.
Dizem que têm polícias nas esquinas, onde não teriam, se não fossem estas cenas.
Yo, we still off them corners?
Ainda estamos fora daquelas esquinas?
We gonna be off them corners till we take care of Marlo.
Só voltaremos para as esquinas depois de limpar o sebo ao Marlo.
If he takes our package, which by the way... is better than the best he putting out there now... he'll keep his corners. Guaranteed.
Se aceitar o nosso produto, que até é melhor do que o que ele vende, poderá ficar com as esquinas, prometo.
I'm gonna take my people back up on the corners... and we gonna fuck y'all every way we can.
Terminou! Levo o meu pessoal para as esquinas e arrasamos com vocês todos.
And hell, I had clean corners everywhere I looked.
E caramba! Eu tinha esquinas limpas.
- Fruit who runs one of Marlo's corners?
O Fruit que tem uma das esquinas do Marlo?
I need a list of names of all the mid-level dealers running my corners.
Preciso de uma lista com os nomes dos traficantes que estão nas minhas esquinas.
You tellin'me nobody know who controls West Baltimore corners?
Quer dizer que ninguém controla as esquinas de West Baltimore?
I'm tryin'to find out who running my corners.
Estou a tentar descobrir quem controla as minhas esquinas.
These are lieutenants running the corners and I personally feel their pain.
São os tenentes que gerem as esquinas, e eu compreendo o sofrimento deles.
Now, you, I'm thinkin'with the corners that you got...
Mas estou a pensar, com as esquinas que tens...
With these Towers down, we need to take the rest of them low-rises... and all them Fayette Street corners.
Com a destruição das Torres, temos de apanhar o resto dos prédios e todas as esquinas da Fayette Street.
He's got those corners over on Preston and Bond.
- É o dono das esquinas de Preston e Bond.
Yeah, bug one or two of the big corners where these mopes hang.
Sim. Pomos um ou dois micros nas esquinas onde os gajos estão.
Watching those corners over on Ashland yesterday, I'm seeing dumpsters, weeds... maybe a utility pole.
Estive a observar as esquinas na Ashland, ontem, e vi contentores, ervas, talvez, um poste.
You know, cutting corners... writing off questionable stuff as business expenses.
Fazer algo pela via mais fácil, escrever coisas questionáveis como despesas empresariais.
To a sinister plot that reaches to the highest levels and darkest corners of the US government.
A um plano sinistro que envolve os mais altos níveis... e os becos mais sombrios do governo norte-americano.
Hospital corners and everything.
Cantos dobrados e tudo.
Go to your corners.
Vão para os vossos cantos.
To your corners!
- Para os vossos cantos!
- His money's in a lot of dark corners paying for weapons that could be used against the U.S.A.
Tem muitos negócios sujos e compra armas que poderão ser usadas contra os EUA.
And all was white... and the corners were a bit flaky, and the carpet was a bit manky... but it was a good space.
Tudo era branco... os cantos eram meio escamosos, o tapete era meio podre... mas era um bom espaço.
Ra's al Ghul rescued us from the darkest corners of our own hearts.
Ra`s al Ghul salvou-nos dos recantos mais obscuros dos nossos corações.
Free kicks and get far post at corners.
Livres directos e fica ao 2º poste nos cantos.
Check the back corners!
Verifiquem nas traseiras!