English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Cover it

Cover it traduction Portugais

3,261 traduction parallèle
Somebody helped him cover it all up.
Alguém o ajudou a encobrir tudo.
Amanda Straugh was shot by one of the government's own people, and the White House is trying to cover it up, just like they are trying to cover up the truth about my husband and the USS Colorado.
Straugh foi atingida por uma das pessoas do Governo, e a Casa Branca está a tentar esconder isso, assim como tentam esconder a verdade sobre o meu marido e o USS Colorado.
Though "under the weather" really doesn't quite cover it, does it?
Apesar de'indisposta'não ser a palavra certa, pois não?
Of course, that lends itself to more debt being created to cover it, and essentially, failure and bankruptcy is inevitable.
E claro, isso faz com que mais divida seja criada para cobrir tudo isso, e essencialmente, falência e bancarrota são inevitáveis.
I want to cover it for Collier's.
Quero cobri-la para a Collier.
I can cover it with a cut.
Posso cobri-la com um corte.
The anti-cancer crusader was now portrayed as a cheater who ran a doping ring and used his power as a celebrity to cover it up.
O cruzado anticancro era agora considerado um mentiroso que dirigia uma rede de dopagem e que usava a sua fama para a encobrir.
You know, maybe... maybe they had a fight, it got violent... and now they're trying to cover it up by blaming it on the sick girl.
Talvez discutissem, ficou violento e empurrou-a e agora está a culpar-me.
If it makes you feel any better, I would have helped you cover it up.
Se faz sentir-te melhor, ajudar-te-ia a encobri-lo.
Please cover it for the remainder of our visit.
Por favor, cobri-o durante o resto da nossa visita.
All right, cover it up.
Muito bem, tapa isso.
- Jesus...! - Cover it!
Chiça...
The media is gonna cover it.
Os média vai dar-lhe cobertura.
I think this bandage will cover it.
Achas que esta ligadura é suficiente?
"Uncomfortable" doesn't even begin to cover it!
Desconfortável não fica perto do que senti.
When Evan came to me that night, and he asked me to help him cover it up...
Quando o Evan me procurou naquela noite, e me pediu para ajudá-lo a encobrir.
Then you can provide cover while we hijack it.
Então podem providenciar fogo de cobertura enquanto o roubamos.
Someone looking to cover up killing Hunt by making it look like the work of the Hood?
Alguém que queira disfarçar o facto de ter morto o Hunt, fazendo pensar que tinha sido o "Capuz"?
It looks empty. Might be a good spot to take cover.
Pode ser um bom lugar para nos escondermos.
I say we just take all the extra bullets we have... use them for cover fire and make a run for it.
Podemos apanhar as balas extras que temos, usá-las como protecção, e correr.
Figured it was worth blowing my cover for.
Achei que valia a pena desmascarar-me.
It makes perfect sense that he would cover our relationship.
Faz muito sentido ele esconder o nosso namoro.
You cover the handle so there aren't any prints, you file off the serial number so the gun can't be traced, and you leave it at the scene so it's not with the shooter.
Cobre o cabo para não deixar impressões... Raspa o número de série da arma, sem deixar rastros e deixa-a na cena, aí já não está em posse do atirador.
When I was 10, my, um, foster mom collected magazines with their wedding on the cover, and I was practically obsessed with it.
Quando tinha dez anos, a minha, mãe adoptiva colecionava revistas com os seus vestidos na capa, e eu era praticamente obcecada por ele.
That was probably why I explained it in such detail to the state police, because I felt that there's nothing to hide, and the more I explain, the more I cover exactly what happened, the better off we'll be.
John Welles, um velho amigo de Hunt Williams, tinha sido diagnosticado com uma fase avançada de cancro da próstata, meses antes.
It's just all a cover for a high-end escort service.
São apenas um disfarce para um serviço de acompanhantes de luxo.
It seems like it's just- - The only hard part is getting there and scouting it and finding an efficient way to cover everything.
Parece somente - - Que chegar lá é o mais difícil e explorar e encontrar uma maneira eficaz de cobrir tudo.
It's difficult to stay in touch on the ship, so it's gonna be extra hard to cover each other's back.
É difícil estar em contacto no navio, então, vai ser muito difícil dar cobertura uns aos outros.
It's a big area to cover.
É uma grande área para cobrir.
It's a Van Halen tribute band.
É uma banda cover de Van Halen
It's because you wombats have caused so many accidents over the years, there's not a company on this earth that will cover us until we pay the $ 830,000 we owe for previous claims.
É porque vocês, animais, causaram tantos acidentes ao longo dos anos que não há uma única companhia que nos cubra até pagarmos os $ 830.000 que devemos por reclamações anteriores.
The doctors, they cover these girls'eyes with black bars, but it hardly conceals their identity.
Os médicos, cobrem os olhos destas raparigas com barras pretas, para provavelmente esconderem a sua identidade.
Maybe, way back then, she knew the dome was coming. And I must be part of it, because I'm in this painting. And now, obviously, you're part of it, too.
Receptores comuns não captam sinal, através do que nos cortou, mas... uma vez usei a nossa torre como uma antena gigante, para transmissão do disco da minha banda de cover.
It will make a wonderful cover for my DVD.
Dava uma óptima capa para ao meu DVD.
Hey, Charlie, I just want to say it could be some kind of government thing, contamination of our drinking water they're trying to cover up.
Boas, Charlie só quero dizer pode ter sido uma cena relacionado com o governo, contaminação das nossas águas da torneira e tentem esconder isso.
I think we've changed it to cover up the truth.
Acho que mudamos o seu contexto para esconder a verdade.
So they kept at it, eventually joining the police force for better cover.
Assim, continuaram a fazê-lo, alistando-se na polícia para melhor encobrimento.
It's called a cover charge.
Chama-se'couvert'artístico.
But you see, I'm forced to double it to cover my overhead.
Mas veja, vejo-me forçado a dobrar o valor para cobrir as minhas despesas gerais.
It's going to be a great night, no cover charge.
Vai ser uma grande noite. Não há consumo obrigatório.
It's a massive cover-up.
É um encobrimento enorme.
It's a good opportunity to keep up cover on the outside, for those of us who do.
É uma boa oportunidade para manter o disfarce do lado de fora, para aqueles que vão fazer.
It's the first thing we cover in training.
É a primeira coisa que abordamos na formação.
Tommy, I know you and the wife will be hurtin', workin'hard to cover Eddie's ass like this, but is he worth it?
Tommy, sei que tu e a tua esposa estão a sofrer, e esforçam-se para proteger o Eddie, mas vale a pena?
It's part of my cover.
Faz parte do disfarce.
But it is a cover.
Mas é um disfarce.
Speaking of which, I think... it's appropriate and humane for you to cover the funeral expenses.
Por falar nisso, eu acho... É apropriado e humano você cobrir as despesas do funeral.
Wouldn't it be nice for us to cover the funeral costs?
Não seria simpático da nossa parte cobrir os custos do funeral?
You know, it was real smart of y'all to get T-shirts that cover the back of your arms.
Sabes, foi muito inteligente consseguirem T-shirts que cobrem a parte traseira dos braços.
I love teaching at Google, but it's only part-time and doesn't cover my tuition, so I augment.
Adoro dar aulas lá, mas é um biscate e não me paga a faculdade. Isto aqui ajuda.
It must have permeated the cover,
Deve ter mijado na cama,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]