English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ C ] / Cut me

Cut me traduction Portugais

5,365 traduction parallèle
- Come on. Cut me some slack, all right?
Dá-me um desconto, está bem?
Cut me loose. - Cruz, get a hold of him.
Cruz, segura-o.
We've been together quite long but she cut me off at once.
Estávamos juntos há bastante tempo mas ela cortou-me de vez.
Really cut me.
Corta-me a sério.
Cut me some slack here, okay?
Dá-me um desconto.
You know, if he has cut me off, it'll be a relief.
Sabe, se ele realmente cortou comigo, seria um alívio.
You gonna cut me off at every intersection?
Vais-me cortar em cada cruzamento?
Why don't you cut me loose and find out?
Porque não me soltas e descobres isso?
Like knowing whether or not you'd cut me loose if I got brainwashed?
Como saber se se via livre de mim ou não, caso me fizessem lavagem cerebral?
Cut me loose!
Espere!
All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off...
Durante todo este tempo, à espera que arranjasses um plano para me libertares, a pensar que ias conseguir de alguma maneira...
Cut me some slack, okay?
Dá-me um desconto, está bem?
They cut me to pieces, but I didn't care.
Arranhavam-me toda, mas não me importava.
Cochran's cut me out.
O Cochran excluiu-me.
That's on me. We cut it a little tight getting out of Gitmo.
Foi difícil sair de Guantánamo.
If I lose everything... then cut my throat and see.
Se eu perder tudo, cortem-me a garganta e verão.
So cut my throat.
Por isso, corta-me a garganta.
I know you're mad at me, and I know I've left 15 messages, but cut this sh-out.
Sei que estás zangado comigo e que já te deixei quinze mensagens, mas pára com essa merda!
How about we just cut out the middleman, which is me, and you can fuck your brother?
Que tal cortarmos a intermediária, que sou eu, e assim podes foder com o teu irmão?
You can cut her and you can out me, but it's not gonna help you.
Podes abrir um buraco nela e em mim, mas isso não te ajuda em nada.
I want my cut of what all you're about to get in, and then I'm gone.
Quero a minha parte do que vais receber agora e depois vou-me embora.
Yeah, I'd say this little adventure you're on might be cut a whole hell of a lot shorter than you think.
Parece-me que esta vossa aventura acabou de ficar mais curta.
You still want to cut that commission, Seth?
Ainda queres cortar-me na comissão, Seth?
I'm doing really well in school and I just wanted to cut my hair today.
Estou a sair-me muito bem na escola e só queria cortar o cabelo hoje.
You get your cut, and maybe you give me a little of what they give you.
Recebe a sua parte e talvez me possa dar um pouco do que eles lhe derem.
She had a family, and you made me cut her eyes out.
Ela tinha família e fizeste-me arrancar-lhe os olhos.
Is it me or was this cut?
É só de mim ou isto aqui foi cortado?
I'm gonna get a knife, and I'm gonna cut into your little sister until you tell her it's okay to talk to me.
Vou apanhar uma faca, e vou enfiá-la na tua irmãzinha. Até lhe dizeres que pode falar comigo.
My spies tell me that in order to starve the rebels out... we must cut them off from the farming village of Wuchang.
Os meus espiões dizem-me que, para matar os rebeldes à fome, temos de os isolar da aldeia agrícola de Wuchang.
Cut me loose.
Solta-me.
I have my work cut out for me as it is.
O meu trabalho já é difícil da maneira que é.
Nine years of studying, so you can get people so stoned that they can't feel it when people like me cut them open?
Nove anos a estudar, para que possa meter as pessoas tão chapadas ao ponto de elas não poderem sentir nada quando pessoas como eu as cortamos e abrimos?
My mother had to cut those pants off me, they were so tight.
A minha mãe teve que me cortar aquelas calças, de tão apertadas.
Can you tell me who cut her hair?
Pode-me dizer quem lhe corta o cabelo?
Give me back little henry or... Or I'll cut charles!
Devolvam-me Henrique ou cortarei Carlos.
Wouldn't be surprised if you cut the cord.
Não me surpreendo se tiveres cortado o cordão umbilical.
Show me how your former mistress would cut up and eat her meat.
Mostra-me como a tua anterior senhora cortava e comia a carne.
I need to know I can still trust you, that you haven't cut some kind of deal with Chapel's daughter, turned against me.
Preciso de saber que ainda posso confiar em ti, quer não fizeste nenhum tipo de acordo com a filha do Chapel, que não te viraste contra mim.
I cut it!
Tu cortaste-me!
- I cut it off, you can see me once.
- Vamos aguardar, talvez passe.
Cut me loose!
Solte-me!
If I didn't give a shit, I would have cut out a long time ago.
Se me estivesse a cagar, já me teria pirado há muito tempo.
Cut my neck.
Corta-me o pescoço.
Once you cut my head, pontapeiam me to the river.
Depois de me cortaram a cabeça, pontapeiam-me para o rio.
I can't remember whether to cut around the device or into it.
Não me lembro se é para cortar à volta do dispositivo ou dentro dele.
How much do I have to cut back in order to keep this place?
Vá, diz-me. Quanto tenho de poupar para ficar com esta casa?
Oh, I cut myself.
Cortei-me.
The rocks and reef cut up my flesh to the bone.
As pedras no recife cortavam-me até os ossos.
Had my throat cut once.
Uma vez cortaram-me a garganta.
Well..... when I'm in England, a country where I've never lived, when I'm having my food cut up for me and being poked and prodded by pitying hands, when I'm just a diagnosis on a scrap of paper... .. I shall think of you standing here..... and your remorseless help.
Bem quando chegar a Inglaterra, um país onde nunca vivi, quando me estiverem a cortar a comida, e estiver a ser observado e analisado por mãos piedosas, quando me tornar apenas um diagnóstico num pedaço de papel pensarei em si, aí especada e da sua ajuda sem quaisquer remorsos.
You cross me again, and I will cut things off your wife that won't grow back.
Atravessas-te outra vez no meu caminho, e eu vou cortar coisas da tua mulher que não vão voltar a crescer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]