English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dado

Dado traduction Portugais

12,731 traduction parallèle
Jaha has been chipping everyone.
O Jaha tem dado chips a toda a gente.
Jaha has been chipping everyone.
O Jaha tem dado os chips a toda a gente.
And for punching me in the face, right?
E por me teres dado um murro na cara, certo?
You could have given us a clue earlier...
Podia ter-nos dado uma pista antes.
I'm guessing she just had to be friendly-like. - Make him feel comfortable.
Acho que ela deve ser uma amiga, deve ter-lhe dado ideias,
Officially, their disappearance was ruled an unsolved mystery, but local workers swore they were taken away by demonic forces.
Oficialmente, o desaparecimento deles foi dado como um mistério incerto, mas... moradores locais juraram que eles foram levados por forças demoníacas.
Just glad you're a good shot.
Apenas apenas feliz por teres dado um bom tiro.
This was a corporate gift. Given by a big builder in the year 2006-2007. To all the employees.
Este foi um presente corporativo dado por um grande construtor em 2006 e 2007 a todos os funcionários.
Oh, I should not have given away my dog, man.
Eu não devia ter dado o meu cão, caramba.
Like God gave me the extra 5 minutes that I so desperately needed with him.
É como se Deus me tivesse dado os 5 min. a mais que eu tanto precisava com ele.
Your Honor, given the witness's reluctance to testify, can I have the court's permission to treat her as a hostile witness?
Meritíssimo, dado à relutância da testemunha, quero tratá-la como testemunha hostil.
It wasn't as if you were given a line of women to choose from.
Não é como se te tivessem dado a escolher de uma fila de mulheres.
I can be a jealous wife, even though he has never given me cause to be.
Por vezes, sou uma esposa ciumenta, embora ele nunca me tenha dado motivos para tal.
If that were true, I suspect I'd have given you a higher grade.
Se isso fosse verdade, eu tinha-lhe dado uma nota maior.
No, but I imagine that right about now, the museum has realized that their prized emerald is missing.
Não, mas imagino que agora o museu deve ter dado falta da esmeralda.
No one is given that kind of a gift who is not meant to use it.
A ninguém é dado esse tipo de dom que não seja destinado para usá-lo.
I'm not really the equestrian type.
Não sou muito dado a hipismo.
Please, take what you've been given, and go.
Por favor, levem aquilo que vos foi dado e vão.
Especially when the advice is advocated by a member of the opposite sex.
Sobretudo quando o conselho é dado pelo sexo oposto.
Maybe Alex got the address wrong.
Talvez o Alex tenha dado a morada errada.
Our son used his cell phone shortly before Tomás picked up that woman on the road, so it's impossible that the phone was at home, unless she brought it.
O nosso filho usou o seu telemóvel pouco antes do Tomás ter dado boleia àquela mulher na estrada, pelo que é impossível que o telemóvel estivesse em casa, a não ser que ela o tivesse trazido.
I don't remember giving you any vacation time.
Não me lembro de te ter dado nenhumas férias.
That's probably a given.
Isso pode ser um dado certo.
It's reported as abandoned.
Foi dado como abandonado.
It would've given us a better chance.
Isso teria nos dado mais hipóteses.
I was hoping for a simple trade, but seeing as how everything you took can't possibly fit in that briefcase, I'm gonna go ahead and assume that "simple" ain't exactly your style, huh?
Estava à espera de uma simples troca, mas dado que tudo o que levaste não cabe nessa mala, vou presumir que não gostas de coisas simples.
And seeing as you're here, I'd say I got it.
Dado que estás aqui, já a tenho.
And since I can't fight her fair and square, I need those dark objects.
Dado que não posso lutar contra ela de forma justa, preciso desses objectos negros.
But since this is my city, I say we play by my rules.
Dado que esta é a minha cidade, vamos seguir as minhas regras.
If you had just given me what I asked for...
- Se me tivesses dado o que te pedi...
But if you had just listened to me we wouldn't be here right now.
Mas se me tivesses dado ouvidos, não estaríamos aqui agora.
Hmm. I'm guessing trust is hard for you given what you and your friends went through.
Calculo que seja igualmente difícil para ti, dado o que tu e as tuas amigas passaram.
Writing those words.... Maybe it...... gave me the chance to work it out.
Escrever aquelas palavras... talvez me tenha... dado a oportunidade de o desenredar.
We would have figured something out.
- Teríamos dado um jeito.
Honey, I want you to know that I'm really sorry that I've been going all momzilla for this engagement party.
Querida, só quero que saibas, que lamento muito por ter dado uma de "mãezilla" com a festa de noivado.
You really should not have given Brie what she wanted.
Não devias ter dado à Brie o que ela queria.
This heartwarming display would mean a whole lot more had I not just seen you all tearing yourselves and your city apart.
Esta comovente demonstração teria muito mais significado se não tivessem dado cabo de vocês e da cidade.
I mean, I'm happy that Peter found me and gave me a home, but sometimes I wonder if I'd be happier on my own.
Fico feliz por o Peter me ter encontrado e me ter dado uma casa, mas... às vezes pergunto-me se seria mais feliz por conta própria.
Well, since I'm gonna be dying soon, you gonna tell Cole what you did to me?
Dado que morrerei em breve vai contar ao Cole o que me fez?
Then what happens to time, given time?
O que acontece ao tempo? Ao tempo dado?
Shouldn't take too long, given the size of the hole in the hull.
Não deverá demorar muito, dado ao tamanho do buraco no casco.
Given I never designed the Atom suit for outer space, I'm not exactly sure how to answer that question.
Dado nunca ter desenhado o fato de Átomo para o espaço sideral, não sei excatamente como responder a essa questão.
Yes, and it would have i-if I'd been provided with the right ingredients.
- Sim, e teria funcionado se me tivessem dado os ingredientes certos.
Each team will be given a map showing a designated waypoint.
Foi dado um mapa a cada equipa mostrando um ponto de chegada.
Like, if somebody Might have given you Something to knock you out, It could test for that.
Caso alguém te tenha dado algo para te "apagar", descobri-lo-emos no exame.
The attentions that Your Holiness has been paying to the wife of the commandant of the Swiss Guard have not gone unnoticed.
A atenção que Vossa Santidade tem dado à mulher do comandante da Guarda Suíça não passou despercebida.
But you told me that you gave those photos to Sister Mary and that she had destroyed them.
Não disse que tinha dado as fotos à Irmã Mary... - e que ela as havia destruído?
And they should have given you a Nobel Prize for it, 20 years ago.
Deveriam ter-lhe dado um Nobel há 20 anos.
I should never have given him your story...
Eu nunca deveria ter lhe dado a sua história.
They were given sake, as the Roman soldier offered vinegar to the dying Christ.
Foi-lhes dado sake, tal como o soldado romano ofereceu vinagre a Cristo moribundo.
Throw the dice.
- Joga o dado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]