English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Defying

Defying traduction Portugais

266 traduction parallèle
Even your laughter, mocking me, defying me.
Até o vosso riso, a troçar de mim, a desafiar-me.
We seem to be defying the laws of gravity.
Desafiamos as leis da gravidade.
Watch Ali defying death in that death-defying feat... of standing his head upon the head of Sinbad.
Vejam Ali desafiar a morte nesse feito arriscado... apoiando sua cabeça sobre a cabeça de Sinbad!
the heroic strains of the Polonaise, told an incredulous World..... that the people of warsaw, led by Mayor Kaczynski, had erected..... a Wall of courage around their city defying Hitler's dam nest.
A força heróica dos poloneses, contada pelo povo de Varsóvia... forjada em puro instinto, construiu uma muralha de coragem... em torno da sua cidade, desafiando Hitler a dar o melhor de si.
And now, ladies and gentlemen, this fearless little lady will attempt the daring, death-defying feat of turning a somersault on the high wire.
E agora, senhoras e senhoras, esta destemida pequena dama vai tentar... dar cambalhotas mortais na corda bamba.
They all packed in from near and far... to see this death-defying star.
Todos se amontoavam, de perto e de longe...... para ver esta estrela desafiando a morte.
I could sense her eyes on me from behind those dark glasses... defying me not to like what I read.
Sentia os olhos dela a observarem-me por trás dos óculos escuros... a desafiarem-me a não gostar do que lia.
the daring, the incredible, the death-defying, peerless and fearless Holly!
A corajosa, a incrível, a desafiadora do perigo, a incomparável e destemida Holly!
dazzling, dauntless daredevils of the flying trapeze, breathtaking, death-defying marvels in midair!
Estes destemidos acrobatas do trapézio voador de cortar a respiração, desafiam a morte nos ares!
A lowly section chief openly defying the deputy mayor.
Um humilde chefe de secção desafiou o assessor do presidente.
Here's a complaint signed by Judge Crawford... to the effect that these men are defying the Maverick Law.
Aqui está uma denúncia assinada pelo juiz Crawford... Para o efeito estes homens estão a desafiar a Lei de Maverick.
That's believing in God and then defying him.
Isso é acreditar em Deus e desafiá-Lo.
Today, in this same plaza, thousands of his admirers defying all efforts of the police, are swarming into the ring and carrying him on their shoulders on the plaza.
Hoje, na mesma praça, milhares de seus admiradores, desafiam as ordens da polícia e invadem a arena, e levam-no em ombros, na praça.
But now she's defying you, Morbius and even in you, the loving father, there still exists the mindless primitive more enraged and more inflamed with each new frustration.
Ela está a desafiá-lo, Morbius. Até em si, no pai que ama a filha, existe a criatura primitiva sem cérebro, mais enfurecida e inflamada a cada nova frustracäo.
Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science?
dá-se conta de que desafia as leis da medicina?
Mr. Smart, I hope you realize that deliberately defying an officer is a serious offense.
Mr.Smart, espero que perceba que desafiar um agente da policia é um crime grave.
And in spite of our siege, these Gauls go on defying us!
Os gauleses que nós cercamos há tantos anos, são uma afronta.
She will be distressed to know that you are defying your father.
Bom. Se preocupará quando souber que desafias o teu pai.
I'm not defying him.
Não o estou desafiando.
You'd be defying Her Majesty's government!
Estaria a desafiar o Governo de Sua Majestade.
If I urge the destruction of these two apes, am I defying God's will or obeying it?
Matando estes 2 macacos, contrario a vontade de Deus, ou obedeço-Lhe?
But this Iady-KiIIing, willing, dealing, death-defying,... Iife-defying mystery man has a strange habit of winning,... somehow.
Mas este conquistador, este homem misterioso, decidido, negociador, resistente à vida e à morte tem o estranho hábito de vencer, de alguma maneira.
Wait, therefore I will return, Defying each death.
" Espera, pois regressarei, Desafiando cada morte.
"We won't go back to work" was the cry of 47 state and federal judges today defying the court order of Judge Ackerman.
"Não trabalharemos" foi o grito... de 47 juizes federais hoje... desafiando a ordem do juiz Ackerman.
But he hunts the Orcs wherever he finds them... defying Wormtongue's orders to let them pass.
Ele caça os Orcs em todos os lugares que os encontra... desafiando as ordens de Wormtongue para deixa-los passar.
Ladies and gentlemen, in just a few moments... the Carnival of Thrills will present its most death-defying attraction.
Senhoras e senhores, dentro de alguns minutos, o Festival de Emoções apresentará a sua atracção mais perigosa.
A death-defying leap... over 32 parked vehicles in the center of the arena.
Um salto mortal... sobre 32 veículos no centro da arena.
And now I want all of you settlers... and all of you little pardners... to sit tight... because Bronco Billy is getting ready to do... his death-defying "Wheel of Fortune" shootout!
Agora, peço tanto aos pequenos como aos crescidos, que prestem atenção, porque o Bronco Billy prepara-se para o seu perigoso número "A Roda da Fortuna"!
On the other hand, defying Brussels would be...
Por outro lado, desafiando Bruxelas seria...
The most death-defying, logic-defying, gravity-defying group of daredevil drivers... this side of the Mississippi.
O grupo de condutores temerários que mais desafia a morte, a lógica e a gravidade deste lado do Mississipi.
For the first time in this country, the death-defying human cannonball.
Pela 1ª vez neste país o canhão humano que desafia a morte.
Soon, one American astronaut will climb atop that rocket in what may be the greatest death-defying stunt ever broadcast.
Em breve, um astronauta americano subira para o seu interior... naquele que sera o maior feito de bravura alguma vez difundido.
After city hall, Eudora Fletcher... the beautiful genius who cured Zelig... of his science-defying condition... is honored by fellow scientists at New York's Waldorf-Astoria.
Após a Câmara, Eudora Fletcher... a bela doutora que curou Zelig... do seu estado desafiador... é homenageada por cientistas no Hotel Waldorf Astoria.
I will first make a death-defying leap from the loop-de-loop ramp spinning and hurtling my body through the flaming circle of doom and landing comfortably on the imitation-leather easy chair while my chickens do their impression of Tony Bennett singing the "William Tell Overture."
Vejam! Desafiarei a morte, saltando o duplo "looping" mortal. Meu corpo será lançado através do arco flamejante da perdição.
People are defying me.
As pessoas estão a desafiar-me.
About the church... i want you to understand that i was not defying you.
Era a única saída. Com toda aquela prata o Brock teria dado cabo de nós.
It'll be a fairly easy trip - the odd death defying leap, and a modest amount of dental torture.
Vai ser uma viagem relativamente fácil. A probabilidade de desafiar a morte, e uma modesta dose de tortura dental.
We're trying very hard... to understand why it is that you insist on defying us.
Estamos a fazer o possível para compreender porque insistes em desafiar-nos.
Now to make those two zipperheads suffer for defying me.
Agora vou fazer esses dois sofrerem por me terem desafiado.
I won't have you defying me, understand?
Está fora de questão você me desafiar. Está entendendo?
But with that child defying me- -
Mas aquela criança desobediente...
Why you're always defying protocol,..... ignoring jurisdiction.
Porque desafias os protocolos e ignoras jurisdições?
This time, I'm defying you.
Desta vez, estou te desafiando.
You haven't paid alimony in two years, repeatedly defying a court order. - Isn't that right, Mr. Clayton?
Mas há dois anos que não a paga à minha cliente, desobedecendo a decisão do tribunal.
He fought a duel, defying my orders.
Ele lutou num duelo, contra as minhas ordens.
Yet when you consider the existence of a law-defying element in our midst... ... and consider the many threats made against the Earps... ... I can attach no criminality to his unwise act.
No entanto, considerando a existência de um elemento desafiador da lei, e considerando as diversas ameaças feitas contra os Earp, não associo nenhum crime a este acto imprudente.
And now, Miss Lane... for you, a death-defying stunt.
E agora, Miss Lane para si, uma proeza audaz.
The man who gave you his word has made an art out of sabotage and defying authority.
O homem que lhe deu a sua palavra é especialista em sabotagem e em desacato à autoridade.
That's not possible, not without defying laws of time and space.
Não é possível, não sem desafiar as leis do tempo e espaço.
Always loyalist, defying Perils dark bugaboo, Together in the same boat rowing,
Sempre lista, desafiando o perigo o negro tul todos no mesmo bote remando baixo um claro céu azul
fleetly and cleaving the water, defying the wind it sails,
veloz

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]