English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Depende

Depende traduction Portugais

9,020 traduction parallèle
It's all up to him now.
Agora só depende dele.
- Uh, depends.
Depende.
It depends on how much vomit you want to have at the wedding.
Depende da quantidade de vómito que quiseres ter no casamento.
Well, it's not up to me.
Bem, isso não depende de mim.
Well, that depends.
Isso depende.
Francis is relying on your services more and more every day.
O Francisco depende dos vossos serviços mais e mais a cada dia.
Your plan relies on the cooperation of a fickle English queen who does not take kindly to the advice of others.
O teu plano depende da cooperação de uma Rainha volátil que nem sempre ouve os conselhos dos outros.
It also relies on me losing my head.
Também depende da minha morte.
Am I under arrest? Depends how the next few minutes go, ma'am.
Depende de como correrem os próximos minutos, senhora.
Depends how much fight is left in him.
Depende de quanta luta ainda sobra nele.
Our survival depends on a device that can bring down the dome, and Christine needs Joe to build it, but he refuses to help.
A nossa sobrevivência depende de um dispositivo que faz desaparecer a Cúpula, e a Christine precisa do Joe para o construir, mas ele recusa-se a ajudar.
It's all on you, Mal.
Tudo depende de ti, Mal.
who's gonna release it? Oh, well, that depends on tonight, doesn't it, Lucious?
Depende da noite de hoje, não depende, Lucious?
Depends on one's standards, I suppose, but I get where you're going.
Depende dos padrões de cada um, suponho, mas estou a entender-te.
We answer knowing that the world, survival of our species depends on our actions here at sea and fullaware that we answer at our own peril.
Respondemos sabendo que o mundo, a sobrevivência da nossa espécie, depende das nossas acções aqui no mar... Plenamente cientes que respondemos ao nosso próprio perigo.
- Your life depends on it.
- A tua vida depende disso.
Well, that depends on why he accosted you.
Depende do porquê ele o abordou.
The way I see it, my case hangs on the credibility of a one-time dirty cop and a detective with ties to an organized crime boss.
Da maneira que vejo, o caso depende da credibilidade de um polícia corrupto e de um Detective ligado a um chefe do crime organizado.
Now it is down to you to find a solution.
Agora depende de ti encontrar uma solução.
All depending on what options the customer chooses.
Tudo depende das opções que o cliente escolher.
Well, that depends on how we divide the new departments.
Bem, depende de como dividimos os novos departamentos.
It's up to you to decipher the tattoos.
- És. Depende de ti decifrar as tatuagens.
The lives of everyone here and the future of this town depends on it.
As vidas de todos os que aqui estão e o futuro da cidade depende disso. Percebeste?
Meg is depending on you.
A Meg depende de ti.
Depends on the story, but yes, probably.
Provavelmente sim. Mas depende da história.
It depends.
Depende.
That depends on the year you're referring to.
Depende do ano a que se refere.
But if you are telling me that your life depends on whether Tom Connolly gets what he wants you know my opinion.
Mas, se estás a dizer-me que a tua vida depende do facto de o Tom Connolly conseguir o que quer, já sabes a minha opinião.
Power cuts out.
Depende da energia eléctrica.
Depends.
Depende.
It relies on these wet meadowlands.
Depende dos pastos molhados.
Were you aware that the continued existence of this unit depends on our success rating?
Sabias que a continuidade da existência desta unidade depende das nossa taxa de sucesso?
Hm? Oh, well, that rather depends.
Bem, isso depende.
The Program depends on you.
O Programa depende de ti.
Dear, your daughter's life depends on it.
Querida, a vida da sua filha depende disso.
It depends what it's for.
Depende da finalidade do dinheiro.
- That depends on the heir.
- Depende do herdeiro.
Rather depends on him.
- Isso depende dele.
I mean, it kind of depends on who she fell in with, doesn't it?
Depende com quem se meteu, não?
Erin, it's not on you.
Erin, não depende de ti.
The business is reliant on pollination by bees, so, it would most assuredly be impacted.
O negócio depende da polinização das abelhas, então certamente seria afectado.
- Depends on the name.
- Depende do nome.
And how much you can grab is up to you
E quanta consegues agarrar depende de ti
It's up to you
Depende de ti
I'm telling you, it's all how you take it
Estou a dizer-te Tudo depende de ti
Depends what you want.
- Depende do que quer.
You know how much this community depends on the tourists.
Sabes quanto é que esta comunidade depende dos turistas?
It don't depend on nothing.
- Não depende de nada.
It's up to you.
Depende de ti.
Well, it's up to you.
Bem, depende de si.
It is up to you, Laura.
Depende de si, Laura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]