English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ D ] / Dread

Dread traduction Portugais

611 traduction parallèle
"Anna, my child!" she cried out in dread.
"Anna, minha filha!" Gritou ela com terror.
"If the house is filled with dread, place the beds at head-to-head."
"Se a casa estiver repleta de terror, cabeça com cabeça as camas devem pôr."
This terrifying editor, this dread journalistic Armageddon, is you?
Esse editor horrível, o armagedão jornalístico, é o senhor?
I've lived in dread of this moment.
Vivi no pavor deste momento.
I dread it so terribly.
Lisa, tenho um pavor terrível.
I swear... by the mighty power of Amon-Ra... whose anger can shatter the world... and by the dread horror of Set... that I shall never forsake my trust... as a Priest of Arkam.
Juro... pelo tremendo poder do Amón Ra... cuja ira pode destroçar o mundo... e pelo poder terrorífico de Set... que nunca renunciarei a minha responsabilidade... como sacerdote do Arkam.
But that the dread of something after death...
Se não fosse pelo medo do longiquo-o.
I shouldn't tell you this... but I dread it when he takes a murder trial.
Eu não Ihe devia dizer isto, mas fico muito ansiosa quando ele tem um julgamento de assassinato.
This to me in dread and secrecy did they impart and I with them the third night kept the watch, where, as they had reported, both in time, form of the thing, each word made true and good, the apparition comes.
Comunicaram-me o segredo com pavor. Fiz também guarda na terceira noite. Tal como me tinam descrito, à mesma hora, e sob a mesma forma, tudo se confirmou, a aparição voltou.
Who would fardels bear, to grunt and sweat under a weary life, but that the dread of something after death, the undiscovered country from whose bourn no traveller returns,
Quem carregaria fardos, gemendo e suando, duma vida de canseiras, que não fosse pelo medo de algo depois da morte, essa região desconhecida de onde nenhum viajante volta?
Do you not come your tardy son to chide, that, lapsed in time and passion, lets go by the important acting of your dread command?
Vindes repreender o vosso filho indolente, perdido no tempo e na paixão, desprezando o cumprimento das vossas temíveis ordens?
♫ Since this is the thought we dread We're painting the roses red ♫
E como morrer é o fim Pintamos cor de carmim
Mr. Tatum is now approaching the entrance... to the cliff dwelling to start another one of his perilous journeys... into the underground mazes of this dread mountain.
O Sr. Tatum está agora aproximando-se da entrada das ruínas para iniciar mais uma das suas perigosas jornadas pelos labirintos subterrâneos desta temível montanha.
" and I detest all my sins because I dread the loss of Heaven...
" e abomino todos os meus pecados porque receio a perda do Paraíso...
And how I dread it
E como tenho medo
And yet, i don't want to ask you, because i know you're going to answer me truthfully, and i dread to hear the answer.
Agora já não quero ta perguntar já que se que me contestarás sinceramente, e temo escutar a resposta.
And o you mortal engines whose rude throats the immortal jove's dread clamors counterfeit.
E a vós também, mortais engenhos... cujas rudes gargantas os estrondos aterrorizantes... imitam do alto Júpiter.
I kind of dread it.
Até tremo.
Hermann... I dread it as much as you do.
Herman, detesto-a tanto como tu.
I dread to think what may have happened to Judith.
Temo pensar no que possa ter acontecido à Judith.
Well, my dread lord - so must I call you now.
Bem, meu temível senhor - assim agora vos devo chamar.
Hear me, dread lord of darkness...
Ouve-me, temido Senhor das Trevas...
Dread Lord of Darkness, are you not greater than the god of Moses?
Temido Senhor das Trevas... és ou não superior ao deus de Moisés?
I dread it.
Eu acho péssimo.
Soon gave me to know I had nothing to dread
Logo me fez saber que eu não tinha nada a temer.
" But that the dread
Senão quem teme o horror
Always dread the time when Jim comes to do the marking'.
Sempre me dá medo quando Jim tem que marcá-los.
What can Cassimir dread, ennobled and emboldened by thy love?
O que pode Cassimir temer, enobrecido e encorajado pelo teu amor?
Dread not, nor be dismayed.
Não tema, nem se deixe enfraquecer.
And we detest all of our sins because we dread the loss of heaven and the pains of hell.
E perdoa-nos os nossos pecados... porque tememos as dores do Inferno.
Jules would no longer dread, as he had from the start, that Catherine would cheat on him or quite simply die, since it had happened now.
Jules já não sentia aquele medo que tinha depois do primeiro dia. Primeiro, que a Catherine o traísse, depois somente que ela morresse, pois já estava feito...
This litter of sorrow, this can, this cromlech... this dread dokhma, this gut, this mastaba... this sorrowing dope, this unhappy cumulus... this... this... what is the word?
Essa liteira da tristeza... essa prisão, esse cromeleque... esse pavoroso dokhma, essa entranha, essa mastaba... essa tristeza entorpecedora, esse cumulus infeliz... esse... esse... qual é a palavra?
"Time, thou anticipatest my dread exploits!"
"Ó tempo, tu antecipaste-te às minhas temíveis façanhas!"
Everyone feels this dread... to some extent.
Todos sentem este medo... de certa forma.
The dread of every woman in my business is ending up alone.
O pesadelo de qualquer mulher como eu é acabar sozinha.
The dreaded sacred sacrificial ring of the dread Kaili.
O terrível anel sacrificial da terrível Kaili.
A victim is offered to the dread Kaili everyday.
Uma pessoa é oferecida à terrível Kaili todos os dias.
What you are saying is this- - so long as I am in Khartoum you dread to attack... for a British army is close, and you know it well.
Estás a dizer-me que enquanto eu estiver em Khartum, temes atacar, porque sabes que um exército britânico está perto.
This couch had become a dread, because of the oppressive thoughts that kept turning over in his mind when he lay there.
Tinha medo desse sofá. Talvez por causa dos pensamentos pesados que teve, quando deitado nele.
It is your wish that this dread battle go on?
É da tua vontade que se desenrole esta batalha?
But I dread being locked in my room for days at a time.
Mas odeio estar trancada no meu quarto dias seguidos.
I want to ease your feeling of dread, your fear that all your crew no longer exists.
Quero aliviar a sua sensação de pavor, a sua sensação de que a sua tripulação já não existe.
During the dread reign of cholera in New York... I had accepted the invitation of a relative... to spend a fortnight with him here... in the retirement of his cottage on the banks of the Hudson.
Durante o temido reinado da cólera em Nova York tinha aceitado o convite de um parente para passar duas semanas com ele no retiro de sua mansão, nas margens do Rio Hudson.
The dread sentence of death... was the last distinct phrase which reached my ears.
A terrível sentença de morte, foi a última frase clara que chegou aos meus ouvidos.
Yes, one thing patients here dread are the runs.
Sim, uma coisa que os pacientes receiam, são as corridas.
Send Mercury for Hercules before you charge that dread Nemesis with her mission.
Envia Mercurio antes em vez da aterradora Nemesis.
Time, thou anticipat'st my dread exploits.
Tempo, antecipais meus terríveis propósitos.
- I used to dread Easter.
- Eu odiava a Páscoa.
Dread, my lord.
Pretendo, senhor, a vossa licença para voltar a França.
I dread to think what this is going to do to my azaleas.
Sinais de tempo rigoroso.
I dread pain
A dor me horroriza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]