Ethereal traduction Portugais
91 traduction parallèle
"... transparent... almost ethereal..! "
"transparente... quase sem corpo..."
I'm not as ethereal as all that.
Não sou assim tão etérea.
- But I'm not sure I like being so ethereal.
- Não sei se gosto de ser tão etéreo.
It's as if some ethereal wave skimming over surfaces soaked up their visible emanations to shape them and give them form and then spread them like a perfume, like an echo of themselves, like some imperceptible dust, over every surrounding surface.
É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Oh... "I felt the Thunderer's might, " Hurled headlong down from the ethereal height,
" Senti a força de Júpiter, lançado para fora das alturas celestes
You said that making love to me was like the ethereal union of two lost souls.
Disseste que fazer amor comigo era como a união etérea de duas almas perdidas.
I mean, who would have thought that this "Colette" that you described as "rapturously beautiful, intelligent, indeed brilliant with an ethereal quality"
- Sim. Nem consigo superar. Quem diria que essa "Colette" que você descreve como "bonita, inteligente, brilhante com qualidade etérea"
My little Ethereal Beauty.
Meu lindo pedaço de mim.
I know this isn't the time to talk business sir, but Gleason said you did want to know the marketing results of the Ethereal Beauty line?
Sei que este não é o momento para falarmos de negócios, mas... Disse-me que queria saber os resultados da nova linha de cosméticos.
Aldridge, we all know the test results on the Ethereal line.
Aldridge, todos nós sabemos dos resultados dos testes de algumas matérias da linha.
I'm telling you, this girl is the Ethereal Beauty.
Digo-vos, esta rapariga é tudo o que há em matéria de beleza.
Then hurried back to their hiding-place, waiting for one of their ethereal threads to quiver to start it all over again.
Fugiram a esconder-se nos seus esconderijos, à espera que o fio etéreo se movesse... para recomeçar.
- Dharma in a lotus position on the beach. Soft focus, ethereal music, the odd seagull. Ba-caw.
Dharma numa posição de loto na praia, um ambiente suave, música etérea, uma gaivota aqui e ali e a Dharma.
Massive snowfalls compress glacial ice so dense in some places only a single color of the spectrum is reflected... an ethereal blue... chilling and strangely beautiful.
Nevascas gigantescas comprimem o gelo glacial que é tão denso em alguns lugares que somente uma cor do espectro é refletida... um azul celeste... congelante e estranhamente belo.
ETHEREAL VOICE. : Sliders.
SLIDERS.
Oh, the Ethereal Plains were chaotic with battle.
O caos reinava nas planícies etéreas.
The African and the Cuban transmogrified on the great ethereal plane.
O africano e o cubano transmudaram-se no grande plano do etéreo.
No, more of an instruction book on how to reach this ethereal plane of existence.
É uma bíblia. Na verdade, é um livro de instruções sobre como atingir um plano de existência etéreo, outro mundo.
Engaging bio-ethereal laser.
Iniciando laser bio-ethereal.
Now I would like to ask the director of the bio-ethereal center to speak.
Agora queria pedir ao director do centro bio-ethereal para falar.
When using bio-ethereal laser on phantom particles.
Quando usando laser bio-ethereal nas particulas phantom.
Now it is a fact that two bio-ethereal waves places one over the other will cancel each other out.
Agora é um facto que duas ondas bio-ethereais que se põem uma sobre a outra vão-se cancelar mutuamente.
The ethereal.
O etéreal.
The ethereal...
O etéreal...
Earthy yet... ethereal.
Tem um travo a terra, apesar de algo etéreo.
The way you float around it, it really is an ethereal, kind of ghostly experience.
Flutuamos no éter, e uma espécie de experiência fantástica.
It was almost like a halo effect over the wreck of the "Titanic." And it had an ethereal feel to it.
Havia ali como que um halo por cima dos restos do naufrágio do Titanic que lhe conferia um aspecto metafísico...
The human heart is an ethereal web of contradicting emotions... impossible to decipher in all its complexity.
O coração humano é uma teia de emoções contraditórias. Impossível decifrar sua complexidade.
They're ethereal. They're sensual and erotic.
Elas são imparciais, sensuais e eróticas.
The 1970s was the era of the guitar. And he had that sort of very "bluesy" sound but then also he had that other sound, that sort of spacey, very crystalline, almost ethereal quality.
A década de 1970 foi a era da guitarra e ele tinha esta... é um som melancólico, mas ele também tem outro som com uma qualidade espacial, cristalina, quase etérea.
You ethereal types with your big, swinging omniscience.
Vocês tipos etéreos sempre com essa vossa omnisciência.
He sees reality on the street every day... and how can he understand something as ethereal as art?
Ele vê a realidade nas ruas todos os dias... e como é que ele pode entender algo irreal como a arte?
We want her floating, very ethereal.
Queremos que ela flutue. Muito etéreo.
It's kind of ethereal, huh?
É algo etéreo.
What is important is that you each bring a distinct discipline... from the scientific to the more ethereal.
Desde as mais científicas, até as mais etéreas. - E eu? - Ah sim, Sr. Thomas.
She had it all. Style, grace, ethereal beauty.
Ela tinha tudo, classe, elegância, beleza etérea.
In this restored panel from the second and final volume of Citizen 14 we begin to see a female presence, beautiful, ethereal, which he calls the Opalescence.
Nesta vinheta restaurada do segundo e último volume de Citizen 14 começamos a ver uma presença feminina, bela, etérea, a que ele chama Opalescência.
She's ethereal, you know.
She's ethereal, you know.
I've heard from the ethereal netherworld, and they think this is an incredibly stupid idea.
Eu ouvi do etéreo mundo dos mortos, e eles acham que isto é uma ideia muito estúpida.
Nobody was as fully aware of the properly traumatic dimension of the human voice, the human voice not as the sublime, ethereal medium for expressing the depth of human subjectivity, but the human voice as a foreign intruder.
Ninguém estava mais consciente da dimensão traumática da voz, a voz humana não como meio sublime e etéreo capaz de exprimir a profundidade da subjetividade humana, mas a voz humana como um invasor estrangeiro.
I thought that a person who makes such amazing and ethereal pictures must be like that himself because the artist is reflected in his work.
Eu acho que uma pessoa que realiza fotos tão incríveis e divinas deve ser como elas, porque o artista é refletido em seu trabalho.
Laura's fear is less ethereal.
O medo da Laura é menos etéreo.
An ethereal creature.
Uma criatura etérea.
" the ethereal sky, flaming,
" ao céu etéreo em chamas,
"ls the mention of your name like some ethereal perfume?"
A menção de seu nome é como um perfume etéreo?
"ls the mention of your name.." ".. like some ethereal perfume? "
A menção de seu nome é como um perfume etéreo?
Adrianna's first album is going to be very ethereal.
O primeiro álbum da Adrianna será bastante suave.
It's magical, ethereal.
É mágico, eterno.
What be thy concern, ethereal voice?
Qual é a tua preocupação, voz etérea?
Narrator : But if, as ancient astronaut theorists maintain, angels are not ethereal winged beings but actually flesh and blood creatures visiting us from other planets, why are they here?
Mas se, como sustentam os teóricos dos antigos astronautas, anjos não são seres de asas etéreas, mas na verdade criaturas de carne e sangue, nos visitando de outros planetas, porque estão aqui?
( TOWERS SINGING ETHEREAL TUNE ) The Singing Towers.
As Singing Towers.