English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Failing that

Failing that traduction Portugais

244 traduction parallèle
And failing that, you don't mind settling for their money, do you?
E se isso falhar, não se importa de merecer o dinheiro deles também, não é?
Failing that, we were to kill you.
Se isso falhasse, teríamos que matá-lo.
But, failing that, the King Emperor George V.
Se não o permitir, será Rei Imperador George V.
Failing that... I have retained the services of a qualified professional.
Se não resultar contratei os serviços de um profissional qualificado.
Only that little failing that he has.
Só tem este pequenito defeito.
Put it in the refrigerator or, failing that, a cool, wet sack.
Coloquem-no no frigorífico ou, senão, num saco frio e molhado.
Failing that, I'm to consider anyone who tries to stop me an enemy.
Falhando nisso, devo considerar qualquer um que tente me impedir, como um inimigo.
- Failing that, we have to release the apartment.
- Se não o conseguirmos temos que libertar o apartamento.
Failing that, a victory.
Tirando isso, uma vitória.
Failing that, everything said in here stays in here.
Se isso falhar, o que for dito aqui não sai daqui.
That's another reason, sir, why I've not the least intention of failing.
Essa é outra razão, sir, pela qual não tenho a menor intenção de falhar.
I believe that vashtar's sight is failing, sire.
Creio que a visão de Vashtar está falhando, Senhor.
I always thought that was a human failing, Mr. Spock.
Sempre julguei que isso era uma falha humana.
I think the computer is failing to take into account what I call the Pinocchio factor. It states that the square root of the proboscis equals the sum of the sinuses over seven.
O computador não está a considerar... é o que chamo de factor Pinóquio... que dita que a raiz quadrada do nariz é igual à soma dos senos sobre sete.
- That could be your failing, Pike.
Pode ser o teu fracasso, Pike.
It's my father's failing health that's upsetting her.
É a má saúde do meu pai que está a atormentá-la.
it is just that my courage is failing me at the last moment.
Mas a coragem está a faltar-me à última da hora.
"Make sure that your endurance carries you all the way without failing so that you may be perfect and complete, lacking nothing."
Certifique-se que não deixa esmorecer a sua resistência para que possa ser perfeito e nada lhe falte.
[Sam grunts] you know, that was always rebecca's failing in school.
Sabes, esse foi sempre o defeito da Rebecca na faculdade.
Failing to perceive a substantial and unjustified risk that might cause Suzanne Morton's death- - criminally negligent homicide.
Ignorou um risco injustificado que podia matar a Suzanne Morton : homicídio por negligência.
That's not just his failing, surely.
Sabes isso. Não é só culpa dele, certamente.
The Walker Colt blew up in his hand a failing common to that model.
O Colt Walker explodiu-lhe na mão, um defeito corrente desse modelo.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
Isso é um grande defeito, mas não consigo rir-me dele.
That's why his heart is failing.
É por isso que o coração está a falhar.
- Bart, if you have a failing it's that you're always demanding perfection.
- Bart, se tens um defeito é quereres ser sempre perfeccionista.
That has been their failing from the beginning.
Essa foi a fraqueza deles desde o princípio.
That was my failing.
Essa foi a minha falha.
Failing was one of a series of professional disappointments... that drove me into the private sector.
Falhar nisso foi um dos falhanços profissionais... que me levaram para o sector privado.
Why, when this school is about to win its first state championship in 15 years..... would you slap a member of that team with a failing mark that would force his removal?
Porque, quando esta escola está para ganhar o seu primeiro campeonato em 15 anos, darias uma má nota a um membro da equipa, que o forçasse a sair da escola?
No, that would be failing to make conversation.
Não, seria não fazer conversa.
I don't know if I'd count that as a failing.
Eu não sei se contaria isso como uma falha.
- That's a failing.
Não passou. Não!
Well, our intelligence has speculated that the CVIs could be failing.
Bem, a nossa segurança especulou que os CVIs podiam estar a falhar.
Hold on, hold on. `Failing to heed'... it's garbage. Plus that you're an offworlder and didn't know the laws.
Não sabe ler, é de fora, nem conhece as leis.
Only that Moya's hydric system is failing on a number of tiers.
Somente que o sistema hídrico de Moya está falhando em vários níveis.
As a result of that or something else, the two OMS engines are failing.
Como resultado disso, os dois motores dos OMS estão a falhar.
Over 10,000 Jews in the metal industry alone about 19,000 altogether in Berlin, and that's just Berlin failing our production goals, even now, for the war!
Só na indústria metalúrgica há 10.000. Há 19.000, só em Berlim. Estamos aquém dos nossos objectivos de produção, em plena guerra.
The only thought that saddens me, aside from failing at our task... is the thought of never seeing you.
O único pensamento que me entristece, para além de podermos falhar a nossa tarefa... é pensar que talvez nunca mais te vou ver.
Sorry, must be that power bypass failing again.
Deve estar havendo um desvio de corrente.
I know you think it was a piss poor call, you failing selection and all of that, but I gotta say, I'm not sorry.
Se pensas que foi uma chamada de sorte. Reprovaste na selecção e tudo isso, mas.. devo dizer que sinto.
They have been trying to do that for centuries, and failing.
Têm tentado fazer isso há séculos, e falhado.
The sunstones are failing! That's trouble!
As Pedras Solares estão a falhar, esse é o problema.
It says the pressure's failing in the... "Fusion manifold." Do you know what that means?
Diz que a pressão está a falhar no... "tubo de fusão".
Um, Ms. McGee, being that it's a holiday and all... there are certain math-related... failing-type things I'd rather not talk about.
Sra. McGee, como estamos numa época festiva, há uma certa coisa relacionada com a matemática, que preferia que não fosse referida.
And if you can't see that, it's your failing, not mine!
E se não pode ver isso, é falha sua, não minha.
What you are failing to see, my friend is that we had to be ever-vigilant ready for action at a moment's notice.
O que estás a falhar em ver, meu amigo... é que tinhamos de estar sempre vigilantes, prontos para a acção a qualquer momento.
Your whole life you've relied on your intellect... but it's failing you now... and you can't stand that, can you?
Toda a tua vida te apoiaste no teu intelecto mas está falhando agora, e não consegues suportá-lo, não?
When he's in an agony of despair and he's lying on the ground... weeping and wailing and failing and... I've seen performances of that where you just think... the Friar really ought tojust slap him and tell him to pull himself together.
Quando está numa agonia desesperada e está caído no chão... chorando e gemendo e esgotado e... eu vi apresentações disto, onde você pensa... o Frei tem que estapeá-lo e lhe dizer para se controlar.
Cady. I need your parents to sign this so they know that you're failing.
Cady, os teus pais têm de assinar isto a dizer que vais chumbar.
Anyways, now I'm failing. Isn't that funny?
De qualquer maneira, agora, vou chumbar.
And that's when Gob became suspicious... that Michael had only made him president to stick him with the failing business... while Michael himself escaped to Mexico to be with his father.
Foi aí que o Gob suspeitou... que o Michael só o nomeara presidente para ele ficar com o negócio em queda, enquanto o Michael fugia para o México para ir ter com o pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]