Fateful traduction Portugais
193 traduction parallèle
The fateful blow he has suffered has caused a paralysis of his right hand.
O golpe deixou-a paralisada da mão direita.
He possessed a remarkable equanimity which remained quite undisturbed until that fateful day, when his path was crossed by a woman.
De facto o professor possuía... uma notável tranquilidade... A qual se manteve imperturbável... até ao dia... em que no seu caminho, cruzou-se uma mulher... uma mulher muito especial...
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
A ironia é o Tajomaru ter caído do cavalo roubado, deve ter sido um justo castigo do destino.
Adolf Hitler and his staff gathered for their fateful conference... in a fortified barracks at his headquarters in East Prussia.
Adolf Hitler e seu gabinete reúnem-se para a fatal conferência em seu quartel-general fortificado na Prússia Oriental.
And now, for the first time, we are bringing to you the full story of what happened on that fateful day.
E agora, pela primeira vez, nós estamos trazendo a você a história completa do que aconteceu naquele dia fatal.
Not in death, but just in sleep... the fateful prophecy you'll keep.
Não em morte, mas apenas em sono... vai manter a fatídica profecia.
... of the coming of the Lord. He is trampling out the vintage where the grapes of wrath are stored. He hath loosed the fateful lightning of his terrible swift sword.
... e quando o Senhor chega Ele arrasa os vinhedos onde crescem as vinhas da ira Ele liberta a luz da fé e a sua verdade vem marchando.
But I'll go back to this fateful household later.
Porém dessa fatal convivência e de suas conseqüências falarei mais tarde.
The wonderful, fateful, supercalifragilisticexpialidocious tuppence.
Os lindos, fatidicos, supercalifragilisticexpialidocious dois centavos.
How fortunate that their admirable attorneys were not present at the Clutter home that fateful evening.
Sorte que seus ótimos advogados... não estavam na casa dos Clutter na noite fatídica.
We were nearing that fateful day of the June calends.
Mas a minha bem-aventurança não chegou.
# He hath loosed the fateful lightning
Ele perdeu a iluminação profética
It is. # # Oh, I'm terribly sorry, but that's that fateful music.
Sinto muito, mas estamos a ouvir aquela fatídica música.
I had to go before General Eisenhower and his commanders, who met for nothing else twice a day during those fateful days -
Tinha de falar perante o General Eisenhower e seus comandantes, que se reuniam duas vezes por dia nestes dias fatídicos,
From that fateful day when stinking bits of slime first crawled from the sea and shouted to the cold stars :
Desde esse dia profético quando pedaços de limo fedorento se arrastaram pela primeira vez do mar e gritaram para as frias estrelas :
He has loosed the fateful lightning of his terrible swift sword
Ele perdeu o relampejar profético da sua terrível espada repentina
Their fateful deaths grace your lives today with living legend.
As suas fatídicas mortes agraciam hoje as vossas vidas, como uma lenda viva.
Α fateful day.
Um dia fatídico...
But it was not until 1828 27 years after his fateful visit with Fourier that Champollion first set foot in Egypt.
Mas só em 1828, 27 anos após a sua vaticinada visita a Fourier, é que pela primeira vez, Champollion pôs os pés no Egipto.
And on that fateful night, Ted Striker saved that plane.
Nessa noite fatídica, Ted Striker salvou aquele avião.
10 seconds, and after those fateful 10 seconds I will push this button.
Trinta segundos, e depois desses trintas segundos fatídicos, vou carregar neste botão.
It lies with me now to tell for the first time what took place between Mr. Sherlock Holmes and Professor Moriarity in that fateful year.
Cabe-me agora contar, pela primeira vez, o que ocorreu entre o Sr. Sherlock Holmes e o Professor Moriarty, naquele fatídico ano.
We have in fact, found some way, I can describe to you in some detail what took place in this school on that fateful night.
Dar-lhe-ei um exemplo de como situar o colégio nessa noite fatídica.
* A tale Of a fateful trip *
Uma história de uma viagem fatídica
" He has loosed his fateful lightning Of his terrible swift sword
" Ele lançou o raio profético da sua ágil e terrível espada
Early that fateful summer Kennedy speaks of his new vision at the American University.
No início daquele Verão decisivo, Kennedy descreve a sua nova visão na Universidade Americana.
And so, on that fateful night, Mr. Pace was shot in cold blood.
E nessa noite fatídica, o Sr. Pace foi morto a sangue frio.
For six seasons and two Pro Bowls he grazed on the tasty green turf of the end zone... until one fateful Sunday in November... when the Gazelle was stopped in his tracks... by a big cat named Wayne Shashefski.
Durante 6 épocas e 2 Pro Bowls pastou no pasto verde da linha final até um domingo fatal em Novembro quando a Gazela foi parada na sua pista por um grande gato chamado : Wayne Shashefski.
Tracker Tom hit the dust, struck by the outlaw's bullet, but McMurdo didn't come to town alone that fateful day.
O Tracker Tom comeu o pó... atingido pela bala do fora-da-lei. Mas McMurdo não veio à cidade sozinho, naquele dia fatidico.
Mademoiselle, I was wondering whether you remember that fateful night in Le Jardin des Cygnes, when were in Buenos Aires.
Mademoiselle, será que se lembra daquela noite fatal, no Jardin des Cygnes, em Buenos Aires.
Okay, Herb, finally : Name the man who loaned Paul Revere his horse for that fateful midnight ride. The horse.
Muito bem, Herb, finalmente o nome do homem que emprestou o cavalo a Paul Revere naquela noite.
Now Signal Corps cameras catch the full drama of the fateful hour.
As câmaras do Dep. de Comunicaçao captam todo o drama da hora fatídica.
I ask you because some people, they rush toward the fateful moment, the body is bursting to discover.
É porque algumas pessoas correm para o momento fatal, o corpo está a explodir para descobrir.
When I called from Poona that fateful night it was none other than this man who received the call!
Quando eu liguei de Poona naquela fatídica noite, não foi outro senão este homem quem atendeu a chamada!
Late on that fateful day, a fierce storm... slammed into the upper part of the mountain without warning.
Mais tarde, nesse dia fatal, uma grande tempestade varreu a parte superior da montanha, sem aviso.
On this fateful day not even Camelot was Camelot. ( fabric rips )
Guinevere, fecha os olhos.
Life was easy, and I lived without care... until one fateful day... I met a beautiful woman... who belonged to another man.
A vida era fácil e eu vivia despreocupado, até que, num dia fatídico, conheci uma mulher maravilhosa que pertencia a outro homem.
He has loosed the fateful lightning Of His terrible swift sword
Ele libertou o relâmpaqo fatal Da Sua terrível espada veloz
He will make the fateful walk to the loneliest spot in the world he pitching mound at Yankee Stadium in quest of the pitcher's dream, the perfect game.
Dirige-se agora, para o lugar mais solitário do mundo, a zona de lançamento do Estádio dos Yankees, em busca do sonho de qualquer lançador, o jogo perfeito.
Sit back and hear a tale, a tale of a fateful trip that started on this desert isle aboard this tiny ship...
Sentem-se e ouçam a história De uma viagem fatídica que começou nesta ilha deserta, a bordo deste naviozinho...
But then, after one fateful pop quiz....
Mas depois de um pequeno teste...
But on that fateful night, something went terribly wrong... and one... though some say more than one... of the alien crafts crashed onto our planet... starting what was to become the most elaborate cover-up mankind has ever known.
Mas, nessa noite fatídica, algo correu terrivelmente mal. Há quem diga que foram várias as naves extraterrestres que caíram no nosso planeta, iniciando o que se tornaria a operação de encobrimento mais elaborada que a Humanidade já viu.
Yeah, we had this one fateful encounter.
Sim, tivemos este único encontro fortuito.
On this fateful day, Lee will, in characteristic optimism look ahead to September 20, 1973.
Nesse dia fatídico, Lee, num optimismo característico, pensará no dia 20 de Setembro, de 1973.
This was one of the genuinely fateful moments in British history, the legions departing.
Este foi um dos momentos mais genuínos e inevitáveis da história britânica, a saída das legiões.
And on that fateful day...
e nesse dia trágico...
It all began one fateful night 1 000 years ago.
Tudo começou numa noite fatídica, há mil anos...
And so there was a fateful meeting.
E então houve o encontro fatídico.
And that, my friends, is the story of how Stars Hollow came to be... and why we celebrate that fateful night... every year at about this time.
E esta, meus amigos, é a história da origem de Stars Hollow, e por que celebramos essa noite... todos os anos por esta altura.
Remember that fateful night?
Recordas essa noite?
# He has loosed the fateful lightning... # Please.
Por favor!