Fates traduction Portugais
391 traduction parallèle
Little man against the fates.
O pequeno homem contra o destino.
Im willing to help but not on account of the fates or any of that gabble he pulled.
Vou ajudar, mas não pelo destino ou qualquer outra coisa.
I kept telling myself that maybe those Fates they say watch over you... had gotten together and broken his leg to give me a way out.
Queria acreditar que aqueles anjos da guarda, que tomam conta de nós tinham partido a perna ao tipo para me oferecerem uma saída.
Those Fates I was talking about had only been stalling me off.
O tal destino de que falava só me estava a empatar.
If the Fates allow
Se o destino permitir
Capable of changing even our fates.
capazes de transformar o nosso próprio destino.
You must blame the Fates that it was I who loved you and not Sir Ivanhoe.
Você tem que culpar o destino pois era Eu que te amava e não Ivanhoe.
Who knows what the Fates have in store
Quem conhece o que o destino prepara
- Would you defy the Fates?
- Desafiaria as Parcas?
My friends, we have gathered ourselves together... within these bog-grieved walls... to pay homage to the departed soul of... what's-his-name... whom the pious and unyielding fates have chosen to pluck... from the very prime of his existence... and place in the bleak sarcophagus of all eternity.
Meus amigos, reunimo-nos todos aqui afundados em tristeza... entre estas paredes... para prestar homenagem à partida da alma do... seja ele quem for... cujo destino piedoso e inflexível escolheu colher... do primordial da sua existência... e depositá-lo no desolado sarcófago de toda eternidade.
Men at some time are masters of their fates.
Os homens são... às vezes donos dos próprios destinos.
Have the fates indeed reserved... this unparalleled adventure for my sword?
De verdade, têm reservado o destino esta aventura sem igual para minha espada?
The zodiacal signs, the horoscopic fates
Os sinais do Zodíaco, os destinos do horóscopo.
Times and fates you can't defy lf you knew the path we're riding
Tempo e destino que não podeis desafiar Se conhecem o nosso caminho
And then the world shall know and you shall know which way the fates have chosen you shall go.
E, então, o mundo verá e tu saberás para que lado a Fortuna escolheu que vás.
Curious the fates are.
O fado é uma coisa curiosa.
A few thousand years ago the idea developed that the motions of the planets determined the fates of kings dynasties, empires.
Há uns milhares de anos atrás, desenvolveu-se a ideia de que o movimento dos planetas, determinava o destino de reis, dinastias e impérios.
If astrology were valid how could we have such profoundly different fates?
Se a astrologia fosse válida, como era possível que os nossos destinos tivessem tais diferenças profundas?
The ancient Greeks imagined the course of human events to be a tapestry created by three goddesses : the Fates.
Os antigos Gregos imaginavam o curso dos eventos humanos como uma tapeçaria, criada por três deusas, as Moiras ou Parcas. ( Filhas de Zeus )
Their fates are predestined.
Os seus destinos estão predestinados.
But on their ways to their separate fates all stars experience a premonition of death.
Nos seus caminhos para os seus destinos separados, todas as estrelas experimentam o pressentimento da morte.
"And I like Helen, till the Fates me..."
"E gosto da Helena, até que os Fados..."
I am sister to the Fates.
Sou irmã dos Destinos.
The fates are kinder to you than to Taro.
O destino foi mais clemente convosco.
Unhappily it falls to me to inform you of his death in battle. I curse the fates that made it so.
Infelizmente cabe-me a mim trazer-te a infeliz notícia de que ele tombou no campo de batalha.
And the stars and the fates
E as estrelas e os destinos
The golden orb tempting the Fates.
O globo dourado é um destino tentador.
That's why the Fates brought us here.
Por isso o destino nos juntou.
You predict our fates, you are a true fortune teller!
A prova está feita, és mesmo um verdadeiro adivinho.
Once again, the fates have brought us together.
E mais uma vez, Os destinos reuniram-nos de novo.
"The Three Fates."
"Os 3 destinos."
Yeah, you remember what Zito said in court about the Fates bringing'us together? Mmm-hmm.
Lembra-se quando Zito falou no tribunal que os destinos nos reuniram de novo?
It's in the hands of the Fates.
Está nas mãos dos destinos.
He mentioned the Fates again. Yes.
Ele mencionou os destinos de novo.
The Three Fates.
Sim. Os 3 destinos.
The Three Fates.
Os 3 destinos.
The Three Fates.
Os 3 Destinos.
of all the fates on heaven and earth, why did this one befall me?
De todos os destinos no Céu e na Terra, porque é que este me calhou a mim?
Fortune's fates are with you today, friends.
A sorte está nas vossas mãos hoje, amigos.
There are always guiding fates.
Há sempre destinos orientadores.
"'The fates must despise me
" O destino deve desprezar-me,
Don't tempt the Fates.
Não brinques com o destino.
May the fates have mercy on you, sir.
Que o destino tenha piedade de si, senhor.
In your kingdom, Einon, there are worse fates than death.
Em seu reinado, Einon, existem coisas piores que a morte.
* If the fates allow *
Se o destino o permitir
They sent the fates to separate the strands of his life so that he might see himself more clearly.
Eles enviaram as Destinos para separar os fios da sua vida, para que ele se visse com mais clareza.
First of the Fates, whose province is the past.
A primeira dos Destinos, cujo território é o passado.
Lachesis, second of the Fates, here to show your present.
Lachesis... a segunda das Destinos. Estou aqui para te mostrar o presente.
The fates have not been kind.
O destino não foi muito bondoso. O destino não deve ter a última palavra, Lance.
The fates must not have the Iast word, Lance.
Nós os três passámos muito, juntos.
The Fates have been kind.
Não tenho um par de dias.