Frolic traduction Portugais
99 traduction parallèle
Their self-appointed leader, Brom Bones, was a burly, roistering blade, always ready for a fight or a frolic.
O seu líder auto nomeado era Brom Bones... um tipo alegre e de bom humor forte fanfarrão... Sempre pronto a lutar, ou a enamorar-se.
On the occasion of her father's annual Halloween frolic, Katrina chose to stir the embers of the smouldering rivalry.
Tal não sucedeu até... à celebração anual da festa de Halloween que realizava o pai... de Katrina, e esta aproveitou para avivar o fogo... entre os rivais.
He's ready for a frolic So it's up to you and me To make each sailor wish that he had never seen the sea
Ele está pronto para a diversão E por isso depende de ti e de mim fazer com que o marujo tenha aquilo que nunca viu no mar
- Quite a frolic you got. Ain't it?
- Que bonita festa.
Tonight's little frolic is called, The Case of Mr. Pelham.
O divertimento de hoje intitula-se "O Misterioso Senhor Pelham".
Fun, fish, frolic... and romance.
Vamos divertir-nos, pescar, brincar e namorar.
And therefore... frolic.
Posto isto... folia.
Frolic in the provinces but get him out of here!
E vão brincar nas províncias mas levem-no daqui!
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
Caçam, nadam, pescam, pesquisam, brincam, divertem-se, acasalam-se, jogam, fogem dos caçadores.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
Apercebi-me que a Leslie e eu... estávamos à vontade, sozinhos neste lugar.
Majesty, this is just a frolic.
Majestade, é só um divertimento.
Now my minions will frolic in darkness until the end of time.
Agora os meus favoritos divertir-se-ão na escuridão para todo o sempre.
And so as we say farewell to our youth... and our carefree days of frolic and frivolity... we are going out into a larger world -
E assim como dizemos adeus à nossa juventude e os nossos dias aprazíveis de brincadeira e frivolidade vamos para um mundo maior...
there we will lead a simple life together, dressed in banana leaves, as we frolic in the surf under the warm sun.
Ai, juntos, teremos uma vida simples, vestiremos folhas de bananeira e faremos surf sob o sol escaldante.
~ and I frolic in the shadows when the tide is coming in. ~
E brinco na escuridão Quando a maré sobe
Peg, as long as I have my pool to frolic in we don't need an air conditioner.
Peg, enquanto tiver a minha piscina para brincar, não precisamos de ar condicionado.
Frolic with him.
Brinca com ele.
All Hallows Eve has become a night of frolic... Oh. Where children wear costumes and run amok!
A Noite de Todos os Santos tornou-se ocasião de festejos... quando crianças vestem fantasias e correm em delírio.
Me and my lover want more time To frolic in our great big bed
Eu e a minha amada queremos mais tempo para brincarmos no nosso grande leito
Me and my lover want more time To frolic on our great big bed
Eu e a minha amada queremos mais tempo para brincarmos no nosso grande leito
Here I provide you with the most wonderful place to frolic, and this is the thanks I get?
Aqui eu forneço-lhes o melhor lugar para fazer travessuras, e este é o pago?
And gaudy butterflies Frolic around
E borboletas vistosas voam ao redor
One little frolic with new Zaz carbolic
Uma nova brincadeira Com o novo Zaz Carbólico à nossa beira
Lynn Bracken's. To find out why Patchett has her seeing Bud White. See you at the Frolic Room.
Ver a Lynn Bracken para saber por que motivo o Patchett a quer com o Bud White.
Let's frolic.
Vamos comemorar!
Did she frolic? I don't have enough room.
- Não tenho espaço para isso.
"Frolic in brine, goblins be thine."
"Brincadeiras em salmoura, duendes sejam vossos."
"Frolic in brine goblins be thine."
"Brincadeiras em salmoura duendes sejam vossos."
"Frolic in brine, goblins be thine"...
"Brincadeiras em salmoura, duendes sejam vossos"...
A little bit of alco-frolic lubrication and it was time to unleash the python.
um pouco de lubrificação alco-jodica e era a hora de libertar a víbora.
Now we're gonna need a volunteer to frolic with Snorky.
Precisamos de um voluntário para brincar com o Snorky.
No night, no day. Just fun and frolic.
Não há noite nem dia, apenas divertimento e alegria.
A field in which to frolic!
Um campo para nos divertirmos!
"Fun, frolic and friends"
Divertimento, brincadeiras e amigos.
It's a moment of frolic, let me make the most of it
"É um momento de diversão, deixa-me tirar partido"
You-you know, you order hot dogs, and you, uh, splash and frolic and just put everything on my account and... just have fun.
Sabes, encomendas-te um cachorro-quente e brincas-te e colocas-te tudo na minha conta só para te divertires.
Don't you wanna be somewhere so you can be naked run on the beach, have fun and frolic?
Não quer ir para um lugar onde corra nu pela praia, a divertir-se?
Frolic all you want, then come back and you change up.
Divirta-se, depois volte e mude.
Praise be to Him and all the little lambs that frolic the earth...
Louvado seja Deus e os pequenos cordeiros que andam pela terra...
Look at them frolic.
Vê como se divertem.
What do you want? A fruit frolic with protein?
- Queres um batido de frutas e proteínas?
One more Beach Frolic coming up.
Um mais Divertimento de Praia que surge.
We would frolic day after sunny day in royal abandon, sharing that sweet and magical bond between boy and toad.
Jogávamos dias trás soleado dia num abandono real, partilhando esse laço mágico entre criança e sapo.
Because history's not such a frolic for women as it is for men.
Irei-Ihe dizer o porquê! Porque a história não é tão divertida para as mulheres como é para os homens.
So if you'll excuse me, I have a field of daisies to go frolic through!
Se você me desculpar, tenho um ramo de margaridas para ir desflorar.
Swim, splash, frolic. Enjoy your healthy bodies.
Nadem, chapinhem, brinquem, aproveitem os vossos corpos saudáveis.
Don't frolic too much, Rupert.
Não festejes de mais, Rupert.
Transport yourself to the shores of Nova Scotia where cod and halibut frolic in...!
Transporta-te para a costa da Nova Scotia onde o tipo brincalhão...
$ 1,200 for a place called Frolic.
$ 1.200 num local chamado Frolic.
You look too beautiful to have anything on your mind other than frolic and flowers.
Discutamos o assunto noutra altura.
Also frolic, merriment and near-death high jinks.
Não, não está quente.