Getting worse traduction Portugais
1,390 traduction parallèle
And luckily for me this storm just keeps getting worse.
E felizmente para mim... -... esta tempestade não pára de piorar. - A Kate ajuda as pessoas.
It's getting worse.
Está a ficar pior...
She's getting worse every day.
Ela está a ficar pior de dia para dia.
I think it's getting worse.
Acho que está a piorar.
Why it's getting worse.
Não sei porque disse aquilo, não sei como é, sabe...
I think it's getting worse.
Acho que está piorando.
I was calling about... about Grant's condition. I think that it may be getting worse.
Estou a telefonar para saber sobre o estado do Grant... acho que talvez esteja a piorar.
Lately it's been getting worse and she can't sleep at all.
Ultimamente tem piorado e não consegue dormir.
- Mother! She's not getting any better, in fact she may be getting worse.
Ela não melhora nada e talvez até esteja a ficar pior.
They're getting worse.
Ele está piorando.
The wound is getting worse.
O ferimento está a piorar.
His inhaler doesn't help! He just keeps getting worse and worse.
O inalador não o ajuda, ele só está a piorar.
... to keep you from getting worse.
Parem! -... forma de evitar que fiques pior.
- I'm getting worse.
- Eu estou a piorar.
You're getting worse.
Estás a piorar.
You might be getting worse.
Podes estar a piorar...
These people are getting worse every day.
Aquela gente está cada vez pior.
The situation is getting worse every day
A situação está a piorar a cada dia.
Paya's cough keeps getting worse.
A tosse da Paya não passa...
These guys are in bad shape and getting worse by the minute.
Estes caras estão péssimos, e piorando a cada minuto.
If I'm wrong, he'll just keep getting worse and slowly die.
Se me enganei, vai continuar a piorar e morre lentamente.
It's getting worse.
Está a ficar pior.
Nurse Espinoza, Mr. Foster's cough is getting worse and Dr. Dorian's gone.
Enf. Espinoza, a tosse do Sr. Foster está a piorar e o Dr. Dorian não está.
Mr. Bentley's condition is getting worse.
O estado do Sr.Bentley está a deteriorar-se.
Things are getting worse out here, you know?
As coisas estão a piorar aqui, sabem?
And the hallucinations may be a sign that your condition is getting worse. What condition?
As alucinações são um sinal de que a tua condição está a piorar.
And it's just getting worse.
E... está a ficar pior.
The pain's getting worse.
A dor está a aumentar.
Denny, your congestive heart failure is getting worse despite the meds.
A sua insuficiência cardíaca congestiva está a piorar, apesar dos medicamentos.
Denny, you're congestive heart failure is getting worse despite the meds.
A sua insuficiência cardíaca congestiva está a piorar apesar dos medicamentos.
Instead they're getting worse.
Mas estão piorando.
- He's getting worse.
- Ele está a piorar.
Just been getting worse, man.
Mas está a piorar.
That kid's getting worse and worse. Complain about your son.
Isso, queixa-te do teu filho...
His symptoms are getting worse, which means the tumors are growing.
Os sintomas dele estão a piorar, o que significa que os tumores estão a crescer.
You mean she's getting worse?
Ela está a piorar?
The paralysis is getting worse?
- A paralisia está a piorar?
It's getting worse.
Está a piorar.
He's getting worse, Mom.
Ele está a ficar pior, mãe.
She's still sick and getting worse.
Ela está piorando.
I feel like the world's getting worse and worse and worse.
Sinto que o mundo está cada vez pior e pior e pior.
- It's getting worse.
- Está a piorar.
Figured if I snuck in close to the end of the day, the chances of it getting even worse are slim.
Achei que se chegasse só ao final do dia as hipóteses deste dia piorar, eram mais pequenas.
This is a world getting progressively worse.
É um mundo cada vez pior.
I'm not getting on that bus again. Dwayne, for better or worse, we're your family.
Dwayne, para o bem ou para o mal, somos a tua família.
Rosaleen, you could do worse than getting a few professional tips off this one.
Rosaleen, devias aprender com esta senhora.
"with the news always getting worse, not better, " must put up sometimes with deranged " but at the same time very personal insults,
Deve tolerar insultos desenfreados, e ao mesmo tempo muito pessoais, e aprender a superar tudo sorrindo.
The moon's condition is getting progressively worse.
A condição da Lua está a piorar.
With the Rima Fault continuing to grow, and the weather systems getting progressively worse, we have to launch within 48 hours.
Com o crescimento contínuo da Falha de Rima e as condições climatéricas que pioram progressivamente temos de descolar dentro de 48 horas.
Launch site weather is getting much worse.
O clima para o lançamento está a piorar.
It's getting a hell of a lot worse out there.
Isto está a piorar muito lá fora.