Gone with the wind traduction Portugais
132 traduction parallèle
They stayed on and on but all that they had and all that they were that's all gone with the wind and the dust.
Eles foram ficando e ficando, mas tudo aquilo que tinham e tudo aquilo que foram, tudo isso desapareceu com o vento e o pó.
My headache is gone with the wind.
A minha dor de cabeça desapareceu.
I tried to talk Selznick out of Gone with the Wind.
Quis dissuadir Selznick de Gone with the Wind.
You'd have turned down Gone With the Wind.
Você teria recusado "E tudo o vento levou".
My vocal teacher is gone with the wind, and please don't remind me.
O meu professor de voz foi parar às urtigas. Nem me lembre.
You get'Gone with the Wind','Les Miserables'by Victor Hugo, 'The French Lieutenant's Woman'and with every third book you get dung.
Les Misérables, de Victor Hugo, The French Lieutenant's Woman e, ao fim do terceiro livro, recebe estrume.
Gone with the wind.
levado pelo vento.
Maureen O'Hara, Gone With the Wind,
Maureen O'Hara, em "Tudo o Vento Levou".
Love gone with the wind!
O amor se foi com o vento!
- Your evidence is gone with the wind.
- As suas provas evaporaram-se.
You cry when you see Gone With The Wind.
Choras quando vês E Tudo o Vento Levou.
It's right up there with Gone With The Wind.
Está empatado com o "E Tudo O Vento Levou".
"Gone With The Wind."
"E tudo o vento levou."
He wants Gone With The Wind, so I can read it to him.
Acho que ele quer um "E tudo o vento levou" para que eu lhe leia.
I feel like I'm in Gone with the Wind, people burning'down Atlanta.
Sinto-me no "E Tudo o Vento levou", pessoas a pegar fogo a Atlanta.
Says Eros Magazine :'The'Gone With The Wind'Of Adult Films.'
Nas palavras da revista Eros : O "E o Vento Levou" dos filmes pornô.
Your fortune's gone with the wind, along with the Schinzers.
A tua fortuna foi-se com o vento, junto com os Schinzers.
Or as i like to call it, "gone with the wind."
Ou como eu prefiro chamar-lhe : "E tudo o vento levou".
We'll be going down 2,567 floors, and, for a small charge, you can enjoy the in-lift movie, Gone With The Wind.
Vamos descer 2567 pisos, e, por uma pequena quantia de dinheiro, pode ver o filme, E Tudo O Vento Levou,
Gone With The Wind?
Gone With The Wind?
Two oldsters have disappeared without a trace, just woosh, gone with the wind.
Dois velhotes desapareceram sem deixar rasto. Esfumaram-se, "gone with the wind".
Gone with the wind three years ago.
- Desapareceu há três anos.
He probably loved you in "Gone With the Wind". - This is her first movie.
Deve ter gostado de ti em "E Tudo O Vento Levou".
- That money is gone with the wind.
- O dinheiro foi à vida. - Não!
Gone with the wind.
"E tudo o vento levou".
Gone With The Wind. The result was a kind of grandiose quality... that was a bit over the top, but to David it was great fun... to exaggerate, to heighten. His all-encompassing enthusiasm galvanized everybody.
O resultado era uma espécie de qualidade grandiosa era um pouco exagerado mas para o David, exagerar era divertido o seu entusiasmo geral galvanizava toda a gente.
Peepee, this is you... all 33 pounds of you, gone with the wind.
Pee Pee, isto és tu. 20 quilos de ti levados pelo vento.
Did you ever see "Gone With The Wind"?
Assistiu ao "E tudo o vento levou"?
And those who want to try their luck... learn these two lines from "Gone With The Wind."
Quem quiser tentar, decorem estas mesmas falas de "E tudo o vento levou".
It's like Gone With the Wind on mescaline.
É como E Tudo o Vento Levou, mas pedrada!
Gone With the Wind.
E tudo o vento levou.
You're sweet. Dachshunds, Gone With the Wind.
Tu és doce, cães dachshunds, E tudo o vento levou.
Well, I didn't like Gone With the Wind.
Bem, eu nunca gostei de "E todo o vento levou".
He's gone with the wind.
Esfumou-se.
When I saw "Gone With The Wind", I went through a box of tissues.
Quando eu vi "E tudo o vento levou" chorei que nem uma perdida.
Just think Gone With the Wind.
Pense em Gone With the Wind.
The only uncut version of anything Charlotte had ever seen was the original Gone with the Wind.
A única versão não cortada que já vira era o original de "E tudo o vento levou".
Well, I know it sounds corny and cliche, but I have to say gone with the wind.
Eu sei que vai parecer piroso e um cliché, mas eu tenho que dizer "E tudo o vento levou".
I never saw gone with the wind.
Nunca vi "E tudo o vento levou".
I cannot have this argument with a guy who never saw gone with the wind... what is that?
Oh meu Deus. Deixa lá. Eu não posso discutir com um tipo que nunca viu
So I meant to tell you, I finally saw gone with the wind. And?
Eu finalmente vi "E Tudo O Vento Levou".
" Gone with the wind, as gossips say.
" o vento levou dirá a má língua.
"Gone with the Wind."
"E tudo o Vento Levou".
All Gone With The Wind, with the rising music, and the rising... music. - And what was that?
Todos aqueles efeitos, com a música cantando e cantando, e o que foi aquilo?
That was when we went to Atlanta for the premiere of Gone With the Wind.
Isso foi quando fomos a Atlanta para a estreia de "O que o vento levou".
Mary Poppins. Gone with the Wind.
"Mary Poppins." "E Tudo o Vento Levou."
These people, they got a three - story house, a porch out of "Gone With the Wind" and everything.
Essas pessoas têm uma casa de três andares com um alpendre como o do "E Tudo o Vento Levou" e tudo.
That's right, sir.
Recebe Gone with the Wind,
He's like Ashley in Gone With the Wind!
Lembra o Ashley de "E Tudo o Vento Levou".
We're shooting a truck commercial. He thinks it's gone with the goddamn wind!
É um anúncio de carrinhas, e ele pensa que é o "E Tudo o Vento Levou".
Gone With the Wind.
E tudo o vento levou?