Haired traduction Portugais
779 traduction parallèle
The gray-haired one?
O de cabelo branco?
A little golden-haired girl.
Uma menina de cabelo dourado.
You know a dyed-haired woman?
Conhece uma mulher que pinta o cabelo?
"And all is well outside his cell but in his heart he hears the hangman calling the gallows falling and his white-haired mother's tears".
"E tudo está bem fora da cela... Mas no seu coração ressoam as pancadas quando montam o cadafalso. E caiem as lágrimas da sua mãe..."
"His white-haired mother's tears". That's the tops.
"As lágrimas da sua mãe caiem..." É o cúmulo!
Go on, you gray-haired old weasel.
- Que horror. Fora daqui, maldita bruxa!
That gray-haired man you spoke to, he seemed like such an honest citizen.
O homem grisalho com quem falaste, parecia ser um cidadão honesto.
You may say that she was my ideal... if you were some sort of sickening long-haired poet.
Se você fosse um poeta... poderia dizer que ela era meu ideal.
Your old gray-haired mother standing on the front porch waiting... with a pitcher of milk in each mitt.
A tua mãe de cabelos brancos, de pé no alpendre, à espera... com um jarro de leite em cada mão.
You'd be the fair-haired boys of the force... if you could bring Phil Brant in, right?
Vocês seriam os heróis da polícia, se prendessem o Phil Brant, certo?
When I see that rusty-haired Conductor man
Quando vir aquele maquinista De cabelo enferrujado
to a tall, fair-haired young man with a very lovely father.
Com um jovem alto, louro, com um pai encantador.
Inform them, that the bushy haired shoplifter has been at work at Hurberts And Hurberts.
Infoormem-nos que um ladrão roubou os armazéns de Herbert e Herbert.
A golden-haired wife, little mother,
Uma esposa de cabelos dourados, minha mãe.
There was a light-haired girl last time who was unusually pretty, if a bit gauche.
Havia uma miúda de cabelo claro, da última vez, que era mesmo muito bonita.
"A figure of fair-haired loveliness... in the lengthening shadow of the cursed mountain..." Unquote.
"Uma figura de adoráveis cabelos claros na ampliada sombra da montanha amaldiçoada...". – Fim de citação.
Guard her well, my gray-haired colossus.
Guarda-a bem, meu colosso grisalho.
I suppose that should be clear and alert so I can contemplate the future. The prospects of joining those gray-haired nymphs that sleep on the Thames embankment at night.
Havia de estar atento para poder contemplar o futuro, e juntar-me às ninfas de cabelo cinzento que dormem debaixo das pontes do Tamisa.
A peasant boy, dark haired.
Um jovem camponês de cabelo escuro.
Just that he was gray-haired and quite a good-looking guy.
Só que tinha cabelo grisalho, e era um tipo muito bem parecido.
When I see that rusty-haired conductor man I got to find that man
Quando vir O revisor de cabelo cor-de-ferrugem
When I see that rusty-haired conductor man I gotta find that man
Quando vir O revisor de cabelo cor-de-ferrugem
A young, dark-haired girl.
Uma jovem, de cabelo escuro.
I searched many lands before I found a golden-haired high priestess.
Procurei por muitas terras até encontrar uma sacerdotisa de cabelo dourado.
A little gray-haired old lady came by selling apples, and I managed to slip the grenade into her basket.
Uma velhinha de cabelo grisalho veio cá para vender maçãs, e eu consegui enfiar a granada no cesto dela.
The red-haired one.
Aquele ruivo.
Guipago... grey-haired old grass-eater.
Bom, nem eu. Meu papa-erva de pêlo pardo.
Is he gray haired with a moustache?
Um de cabelo grisalho com bigode?
The grey-haired one?
O de cabelo grisalho?
I'll be a silver-haired 70-year-old.
Eu terei 70 anos.
I'll bet you right now he's probably on his way to a secret rendezvous with a mysterious, dark-haired female.
Aposto que agora ele tem um encontro secreto... com uma morena misteriosa.
That Mary-Marnie brown-haired blonde you married so fast and sneaky and tried to hustle off to the South Pacific, for Pete's sake.
Aquela Mary-Marnie morena e loura com quem casaste tão de repente e que arrastaste para o Pacífico Sul...!
- Stringy-haired girl?
- A das melenas?
DO YOU SEE A DARK-HAIRED MAN IN A WHITE SUIT?
Vê um homem de cabelo escuro e roupa branca? Escuto.
Little did his pupils realize that beneath the handsome exterior of their tall, fair-haired, blue-eyed schoolteacher there lurked the heart of a beast Iusting for the blood of innocent virgins.
Nunca os alunos dele suspeitariam que por trás do exterior simpático do seu alto professor de olhos azuis, se escondia o coração de um monstro, ansioso pelo sangue de virgens inocentes.
First of all, what I don't understand is how a nice white-haired, old fogy like you can let a litterbug like me loose in society.
Antes de mais, não entendo deixa um delinquente como eu solto na sociedade
A golden-haired angel watches over him.
Um anjo de cabelo dourado olha por ele.
There are few things I am certain of, but the one thing in this sinking world that I am sure of is my partnership, my chromosomoligical partnership in the creation of our blond-eyed, blue-haired son.
Eu tenho a certeza de poucas coisas, mas a única coisa neste mundo decadente da qual tenho a certeza é a minha parceria, a minha parceria cromossomática na criação do nosso filho de olhos louros e cabelo azul.
"... and his yellow-haired companion, Bonnie Parker...
" e a sua amiga loura, Bonnie Parker, continuam...
"... and a blonde-haired stenographer from the highway patrol. "
"e a loura, a estenógrafa da polícia de tränsito."
It was a sweet old white-haired sister
- Foi uma velhinha de cabelos brancos.
A beady-eyed man with a pretty dark-haired girl- - they have the kewpie doll.
Um homem com olhos redondos e uma linda "miúda" de cabelos escuros estão com a boneca.
I'm a curly-haired, blue-eyed angel.
Sou um anjo de cabelos encaracolados, de olhos azuis.
And it's the fair-haired, slightly balding Charlton to kick off.
E é Charlton, o quase-careca quem dá o chuto.
As if it's not enough that our country's been invaded by long-haired thugs, atheists and junkies of unclear sex, now you want to disparage our armed forces and courts, the only elements not corrupted by parliamentarianism.
Como se já não bastasse este país ser invadido por guedelhudos, por ateus, e drogados de sexo indefinido! Agora quer pôr em causa as Forças Armadas e a Justiça! As células ainda intactas deste país destruído pelos partidos e pelo parlamentarismo.
How did it start? This young lady here shot that white-haired man.
Esta jovem disparou sobre o homem de cabelo branco.
Goodnight, my dark haired girl Goodnight, and sweet dreams
Boa noite, minha morena, boa noite e tem doces sonhos.
I can see her now. White-haired, lavender and old lace.
Parece-me que a estou a ver cheia de cabelos brancos.
And you can thank this long-haired scamp here.
Pois foi...
Was he tall and dark-haired?
Era alto e de cabelo escuro?
Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that When everybody wants to be a cat
Todos querem ser um gato