English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ H ] / He came at me

He came at me traduction Portugais

283 traduction parallèle
I still don't know what instinct made me step aside when he came at me.
Ainda não sei que instinto me fez desviar quando ele veio direito a mim.
He came at me. You know how wild those Cubans are when they get mad.
Você sabe como esses cubanos são selvagens quando ficam loucos.
Instead of being frightened, he came at me.
Em vez de se assustar, ele... atirou-se a mim.
The minute I stepped out here on the roof, he came at me with a gun, and...
No momento em que cheguei aqui ao telhado, ele veio até mim com uma arma, e...
Look, he came at me.
Oiça, ele atacou-me.
- He came at me!
- Ele veio contra mim.
He came at me many times with his spikes up.
Vinha frequentemente ter comigo com problemas.
But he came at me.
Mas ele avançou para mim.
- He came at me like an airplane.
- Parecia um avião.
He came at me like a bull.
Veio para mim como um touro.
He came at me, but I couldn't move.
Veio na minha direcção mas não me consegui mexer...
He came at me... from behind, he grabbed me by the neck so I couldn't move or turn around or defend myself.
Agarrou-me o pescoço impedindo-me de mover... Virou-me! Defendi-me!
Well, I was just seeing out the last of the public and getting ready to lock up for the night when he came at me. You saw him?
Estava com os últimos visitantes e preparava-me para fechar, quando ele me atacou.
He came at me again.
Veio para mim outra vez.
He came at me in my own house!
Ele atacou-me na minha casa.
He looked up, and he came at me.
Ele olhou para cima e dirigiu-se a mim.
It's just that he came at me with all these crazy accusations, but-
Só que ele veio ter comigo com aquelas acusações parvas.
You all saw it, He came at me with a knife, right?
Todos viram. Ele veio com uma faca para cima de mim, certo?
I was amazed at his violent reaction until the evidence came to me that he owned those very 200 acres.
Fiquei espantado com a reacçäo violenta até ver a prova que ele era dono dos 200 acres.
I'm sitting at the same bar... and I see the same man standing at the end... and he came across to me and said- -
Estava no mesmo bar e vi o mesmo homem, ele veio até mim e disse...
I was walking towards home when he suddenly came at me with a wild look in his eye and insisted... - we were married.
Eu estava a ir para casa, quando ele subitamente veio até mim com um olhar selvagem e insistiu... que éramos casados.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
He came back here at the middle of the night and he nearly broke my heart.
Ele voltou aqui a meio da noite... e quase me partia o coração.
He came to interview me at the White House.
Veio entrevistar-me à Casa Branca.
- He came straight at me.
- Ele veio direito a mim.
How he looked at me when I came to his room with my bag!
Você ama-o mais que tudo no mundo. Mais do que a você mesma.
He said that if the devil came at me, I could shoot him with a gun.
Disse que se o diabo me perseguisse, o podia matar com uma arma.
He came to visit me at the nursing home.
Foi visitar-me á clínica.
Besides, he was at Rome at the time of Caligula's assassination but he never came near me.
Para mais, estava em Roma aquando do assassinato de Calígula, mas nunca se aproximou de mim.
Yes, as I was saying, it came to my attention that just before Dr. Ashley's untimely death he was planning to make some very big changes here at the Institute.
Sim, como eu estava a dizer, chamou-me a atenção, o facto de que pouco antes da prematura morte do Dr. Ashley, ele estava a tentar fazer algumas alterações importantes no Instituto.
To me, he was a wonderful man who did magic tricks, told stories, he even came down the chimney at Christmas, like Santa.
Para mim, ele foi um homem maravilhoso que fazia mágicas habilidades, contava históriass, ele até desceu da chaminé no natal, como o pai natal.
- Yes, he came to see me at the Madama building.
Sim.
When I came in, he lοοked up at me and said, "I've killed Helen."
Levei-o no meu carro e fomos até à casa.
I was at the gas station the other day, and... I was rubbing my eyes. This mechanic came over to me, and he said,
Estava na bomba de gasolina, no outro dia, esfreguei os olhos e um mecânico veio ter comigo e disse :
He came out of the bedroom and he stopped at the closet and then he swung at me with that iron bar.
Ele saiu do quarto e parou no armário e depois ameaçou-me com a barra de ferro.
And then he came up with this totally absurd story, this completely outrageous lie, and I'm looking at him, and I'm thinking, "This man's a liar."
Então, ele veio-me com uma história totalmente absurda, uma mentira horrorosa! E eu a olhar para ele e a pensar que ele não passava de um mentiroso!
He came to adore me as much as I worshipped him... in my daydreams at least.
Ele me admirava tanto como eu a ele.
Mr. Butler had me thinking because he was the only one who ever came at me like he gave a damn.
O Sr. Butler me fez pensar. Porque ele era o único que veio pra mim como se importasse.
He came to see me at my consulting room, lm a psychiatrist, and I found him to be in very bad shape, very disturbed.
Ele veio ver-me em meu consultório, eu sou psiquiatra, e encontrei-o muito mal, muito transtornado.
I was willing to let it go at that but then, he pulled a knife and came at me and the truth of the matter is he was so inebriated that he just fell...
E a verdade é que estava tão embriagado que simplesmente caiu.
- He came charging at me, and...
Ele veio dali direito a mim, e...
I came to him the last night, against my mother's orders and he looked down at me.
Eu fui ter com ele na ultima noite, contra as ordens da minha mãe... e ele olhou para mim.
He came off junk at the same time as me not because he wanted to, you understand, but just to annoy me. Just to show me how easily he could do it, thereby downgrading my own struggle.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
At that moment the Father Prior came in and seeing the lust in my face, he said to me :
Nesse momento apareceu o Padre Prior e vendo a luxuria em meu rosto, me disse :
He came to me at home and he pressed me to take it.
Veio ter a minha casa e forçou-me a aceitá-lo.
Twenty-nine years and he just came down the stairs with my suitcase, and he put it at the doorstep, and he asked me for my house keys back.
Vinte e nove anos e ele desceu as escadas com a minha mala, pousou-a à porta de entrada e pediu-me as chaves de casa.
He came. Buffy, when I said you could slay vampires and have a social life, - I didn't mean at the same time.
Buffy, quando eu disse que podias caçar vampiros e ter uma vida social, não me referia ao mesmo tempo.
He's the crazy fuck who came at me.
Ele é o sacana tarado que me atacou.
He came at me.
Ele veio até mim.
He came to me to talk with me about justice and how his own brotherhad died at the hands of the assassin Blevins.
Veio ter comigo para falar comigo sobre justiça e sobre como o irmão dele morrera nas mãos do assassino Blevins.
When I came here from Cuba, this white boy, he hid me at his place for a year! Even gave me subway tickets! Thanks, brother!
escuta Bárbaro : quando cheguei de Cuba este branquinho até o bilhete do metro me pagou... se tu passas na rua Malecon ao numero 132 tu estas em casa

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]