English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ H ] / His own

His own traduction Portugais

16,434 traduction parallèle
He dug his own grave, I just provided the shovel.
- Não foi por mim. Ele cavou a própria sepultura. Eu providenciei a pá.
The story of the FBI agent who hunted down his own partner.
A história do agente do FBI que perseguiu a sua parceira.
He used to mind his own business.
Deixava-se estar no canto dele.
- The one at the stake fucked his own people.
Aquele na estaca fodeu seu próprio povo.
Can't a guy come and see his own father?
Um tipo não pode vir visitar o seu próprio pai?
We could indict Ruiz on his own crimes if he forces our hand.
Denunciamos Ruiz pelos próprios crimes se ele forçar.
His own mother turned him in.
Foi a mãe dele que o denunciou.
Now I want to bring the witness "Bahanah Bai" who saw this crime with his own eyes
Sabe como é poderoso e bem relacionado. Se algo correr mal, somos transferidos para Andaman e Nicobar. Não acontecerá.
James was angered by Burke's hypocrisy, and when Burke took his own life, it denied James the satisfaction of seeing him publicly humiliated and punished.
O James foi enfurecido pela hipocrisia do Burke e quando o Burke se matou, negou ao James a satisfação de vê-lo ser humilhado publicamente e punido.
You see his goal against Chelsea from his own half?
Viste o golo dele frente ao Chelsea do meio campo?
He would also say that he watched his own family destroyed, because they were seen by the people to embody indefensible and unreasonable ideas.
Também diria que viu a própria família ser destruída porque o povo achou que personificava ideias indefensáveis e irracionais.
It seems that even among his own people the feeling is that our Prime Minister is not able to deal with a national crisis.
Mesmo entre seus pares, a opinião é de que o primeiro-ministro não é capaz de lidar com uma crise nacional.
Let's not forget it was Churchill who denied Philip's children - his own surname... - Dickie.
Não esqueça que foi Churchill quem negou aos filhos do Philip seu sobrenome e insistiu que morassem no Palácio de Buckingham.
Why would a father want to kill his own child?
Porque um pai ia querer matar a sua própria filha?
When Daniel gave his meandering account of monsters and whatnot, all I could think of was my father and his own drunk, nonsensical ramblings.
Quando o Daniel divagou sobre monstros, a única coisa em que pensava era no meu pai e nos seus delírios de bêbado sem sentido.
He would never take his own life.
Ele nunca teria cometido suicídio.
CARSON : Then Mr Turner took his own life.
Em seguida o Sr. Turner tirou a própria vida.
Where Mr Turner took his own life.
Onde o Sr. Turner acabou com a própria vida.
I refuse to believe he took his own life.
Recuso-me a acreditar que acabou com a própria vida.
- Edison destroyed his own machine?
- O Edison destruiu a própria máquina?
HOUDINI : Which means your husband was a secret terrorist fighter who faked his own death.
Isso significa que o seu marido é um soldado contra o terrorismo que forjou a sua morte.
Because if that kid handles his own defense, you and I are going to be the next ones on trial.
Porque se aquele miúdo tratar da sua defesa, tu e eu vamos ser os próximos em tribunal.
Because I was expecting something more than the testimony of a man who's saving his own ass, which gets me nothing.
Porque esperava algo mais do que o testemunho de um homem que se tenta safar, o que não me ajuda nada.
He spent most of the time talking about his own daughter.
Passou a maior parte do tempo a falar sobre a sua própria filha.
How do you know Solomon wasn't on his own?
E sabe se o Solomon não agiu por sua conta?
You do that by welcoming back a confused young man who almost took his own life.
E isso faz-se recebendo de volta, e de braços aberto, um jovem confuso... que quase conseguiu suicidar-se.
Heck, I killed a cop with his own gun.
Matei um polícia com a arma dele.
Haluk's gonna have to figure this one out on his own, Al, and hopefully blame Kubra and not you.
O Haluk vai ter de descobrir isto por conta própria, Al, e esperemos que atribua as culpas ao Kubra e não a ti.
Said the man who recently stopped his own heart.
Diz o homem que recentemente parou o próprio coração.
To putting my life back together, and I looked up what happened to Jason and he took his own life and I am so sorry.
Estou a reorganizar a minha vida. E pesquisei o que aconteceu ao Jason, ele suicidou-se e eu sinto muito.
Why would he turn against his own people like that?
Porquê voltar-se contra os amigos?
More notorious now that he was murdered in his own studio.
E agora que foi morto no próprio estúdio ainda é mais.
Franklin had assembled his own team to capture Maya and keep his secret safe.
O Franklin montou a própria equipa para capturar a Mya e para proteger o seu segredo.
That guy gets lost in his own cross examinations.
Ele perde-se nas suas próprias perguntas.
It's possible he was removed from his family for his own safety but was too young a the time to know the severity of the situation.
É possível que ele tenha sido retirado da família por segurança, mas era demasiado novo na altura para perceber a gravidade da situação.
Well, he'll either start killing on his own or Flora will continue to manipulate him into carrying out her own vengeance.
Ele vai começar a matar por conta própria ou a Flora vai continuar a manipulá-lo para prosseguir a sua própria vingança.
I think Tutankhamun brought his own cup to the Valley.
Acredito que Tutankhamon trouxe a sua própria taça para o Vale.
He's his own fairy tale.
Ele é o seu próprio conto de fadas.
Not even to save his own life?
Nem para salvar a própria vida?
And, um... he does his own thing.
E ele... faz a cena dele.
He's actually feeding her his own blood.
Deve estar a alimentar com o próprio sangue.
I put him under to ease the pain, But when he wakes up he's on his own.
Dei-lhe um sedativo para a dor, mas quando acordar está por sua conta.
He-he fed you with his own blood for months.
Ele alimentou-te com o seu próprio sangue durante meses.
At least he passed quickly, you know, on his own terms.
Pelo menos passou rápido, nas suas próprias condições.
Said it was for his own protection.
Disse que era para a sua própria protecção.
He ruined his own life.
Arruinou a vida dele.
If he can create a breach to Earth-2 all on his own...
Se ele consegue criar sozinho uma fenda para a Terra 2...
He's creating his own pulse.
Está a criar o seu próprio pulso.
Been stewing in his own juices for a while.
Já está aí há algum tempo.
Well, every doctor has his or her own ethical standards. These are mine.
Cada médico tem os seus padrões éticos.
His capabilities are equal to our own.
Os seus recursos equiparam-se aos nossos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]