English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / I gathered

I gathered traduction Portugais

469 traduction parallèle
So I gathered.
Isso pensei.
I gathered that too.
- Isso também o pensei.
I gathered as much.
Isso já tinha percebido.
I gathered that.
Eu percebi isso.
But I gathered Mr. Craig doesn't share your sympathy for children.
Mas o seu marido não compartilha da mesma afeição pelas crianças.
I didn't. I gathered as much when I heard you were here.
Imaginei quando ouvi que você estava aqui.
So I gathered.
- Imagino.
Yes, I gathered that.
Estou disposto a pagar por qualquer informação.
Well, I gathered your visit wasn't a social call.
- Negócios. - Bem, eu deduzi que sua visita não era uma chamada social.
I gathered.
Entendido.
I gathered from something he said last night that he might capture the leprechaun.
Entendi, de uma coisa que ele disse ontem à noite, que talvez ele pegasse um leprechaun.
- Well, I gathered that.
- Bem, isso eu deduzi.
So I gathered from your chauffeur.
Assim me disse o seu motorista.
So I gathered. By a pretty girl with no references.
Por uma rapariga bonita sem referências.
I gathered as much from the Sergeant.
Foi o que achei, pelo barulho.
So I gathered.
Tenho sérias dúvidas...
I gathered that.
Soube disso.
Yes, I gathered that.
Sim, foi o que calculei.
From the sound of your footsteps, I gathered that you were not in a particularly amiable mood. How?
Pelo som das suas passadas concluo que não está particularmente amistoso.
I gathered that.
Isso não é para eu pensar.
I'll bet you wonder why I gathered you here, haven't you?
Eu aposto como você está contente em estar aqui em novo posto ; não é, Huh?
I gathered my things and left.
Fiz as malas e parti.
- I gathered that.
- Já percebi isso.
Yes, sir, I gathered that.
- É verdade, calculei.
So I gathered by this, but...
- Já.
All these things I've gathered in my journeys.
Todas estas coisas que reuni nas minhas viagens.
- I sorta gathered that.
Ganhar uma bebida.
In the meantime, I'm sure you'll want to hear from some of the folks... who have gathered here to hope and pray for Leo's rescue. This gentleman right here...
Entretanto, estou certo que vão querer ouvir algumas das pessoas que se juntaram aqui para aguardar e rezar pelo salvamento de Leo.
I had intended to keep it until the morning, but now that we find ourselves gathered together, this seems as good an opportunity as any to give it to you.
Tinha tenciondo dá-las a vocês, amanhã, mas agora encontramo-nos reunidos, esta parece-me uma oportunidade tão boa como qualquer outra para a dar.
I have heard many stories, my lord, of the treasure you have gathered.
Ouvi muitas histórias, meu senhor, do tesouro que juntou.
I guess you've gathered I'm not the man she was screaming about.
Já deve ter percebido que não sou o homem por quem ela chama.
I say it in my heart, it's a welcome sight to see you folks here gathered.
Digo do coração, é uma visão bem-vinda vê-los aqui reunidos.
Yes, I kind of gathered that.
Sim, eu como que me apercebi disso.
We're gathered here to unite this man and this woman I trust it will symbolize your union.
Estamos aqui reunidos para que este homem e esta mulher...
So, I followed the sound of music and it led me to a small square, where all the people from the town were gathered and were listening to a magician playing a magic flute.
Eu segui aquele som, o que acabou me levando a uma praça onde todos do povoado estavam reunidos, escutando um mago tocar uma flauta mágica.
Yes, I rather gathered that.
- Sim, foi o que supuz.
When I see those frogs gathered around, I... just shoot'em a line, that's all.
Quando me encontro com estes tipos, procuro ser educado - e só isso.
Where several are gathered together in my name there will I be.
Onde muitos se reunirem em meu nome... lá estarei.
I have gathered you all here to question you about the unfortunate passing of Colonel Forsythe.
Juntei-vos todos aqui para vos interrogar sobre o infeliz acidente com o coronel.
I know the time by the lowing of the cow ready to be milked... ... and the cackle of the hen when the egg shall be gathered.
Meço o tempo pelo mugido da vaca pronta para ser ordenhada, e o cacarejar da galinha quando o ovo deve ser tirado.
I thought you might have gathered a little from...
Hmm... Pensei que já tivesse visto tudo...
But I'd say that the magnetic potential of the effect was... Thank you. Was such that, as we gathered speed, it was multiplied geometrically.
Mas diria que... o potencial magnético do efeito foi... obrigado foi tal que, ao ganharmos velocidade, se multiplicou geometricamente.
Would it have hurt us, I wonder, just to have gathered a few laurel leaves?
Pergunto-me se nos teria prejudicado apanhar umas quantas folhas de loureiro.
The group gathered at the edge of the river. The pastor and I went into the water.
Bom, a gente se reúne a beira do rio, o pastor e eu entramos na água.
I gathered that much.
- Isso já tinha percebido.
Do you mind if I'm gathered, Leo?
- Importas-te que eu seja colhida?
My friends and I have gathered for a gastronomic seminar.
Reunimo-nos com uns amigos para um seminário gastronómico.
I have gathered you all here to issue a warning.
Reuni-vos todos aqui para lhes dar um aviso!
Master, I have gathered these for you.
Mestre, juntei estas para si.
I am here, comrade, because I have class consciousness because I am gathered here with my class comradesto defend the government of the workers.
Estou aqui porque tenho consciência de classe. Vim defender o governo dos trabalhadores, até a morte, se preciso for.
Look, I'll tell you what I'll do, I'll give you my list of contacts, I'll give you every name I painstakingly bloody gathered over the past two years, and you can do the lot of them.
Escuta, vou dizer-te o que vou fazer, vou dar-te a minha lista de contactos e também todos os nomes que eu reuni meticulosamente nos últimos dois anos e podes dar cabo de todos eles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]