English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / I gather

I gather traduction Portugais

1,187 traduction parallèle
I gather you were sitting just a few yards from the scene of the crime.
Esteve sentado a alguns metros da cena do crime.
They aim to be scientific I gather.
Tenciona fazer disso uma ciência.
And I gather the village doctor is better this morning so you won't be needing Dr. Watson's services either?
Ouvi dizer que o médico está melhor. O Dr. Watson também não é preciso.
But I gather such an irony is lost on you.
Mas imagino que tal ironia o transcenda.
I gather my troops
eu reúno as minhas tropas
Um, i-i gather some kids were killed.
Creio que alguns miúdos foram mortos.
I gather you were unconscious at the time of the theft, is that correct?
- Estava inconsciente na altura?
- So I gather!
- Ao que parece.
- I gather from...
- Eu recolhi...
So, I gather you like hitting ladies.
Soube que bate em mulheres.
I gather you are too.
E você também deve ser.
I gather by that "Oh," he told you about me.
Pelojeito, ele falou de mim.
I gather.
- Eu entendi.
That may be, but I gather it's going to be rather sticky for Jim.
Talvez, mas sera difícil ao Jim de se safar.
I gather this mummy was from the Sabancaya region of eastern Peru. It's very remote.
Deduzo que esta múmia fosse da região de Sabancaya, a leste do Peru.
I gather you had a few problems at your last school?
Sei que arranjaste problemas na tua antiga escola.
I gather you were cataloguing more than art.
Estavas a catalogar mais do que arte.
So I gather you still believe you're from the future?
Então ainda acreditas que vieste mesmo do futuro?
From what I gather, it's supposed to make things vanish in one place then reappear somewhere else.
Do que descobri, é suposto de fazer desaparecer coisas de um lugar... para as fazer reaparecer noutro lugar.
All right, folks. Gather around. It looks like Prince Sasha and I will be getting married.
Quero dizer, estou disposta a desistir de toda a riqueza e poder... sem mencionar de me tornar czarina.
I AM GALLOPING AROUND THE COUNTRYSIDE TO GATHER SUPPORT. " ( hoofbeats )
Ando pelo campo em busca de aliados.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de Donald O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
I'm at The Paramount, adjacent to Madison Square Garden where a growing number of angry demonstrators gather to protest the first public appearance of Donald O'Brien leader of the Midwestern regional chapter of the Aryan Union and reputed to be their most charismatic spokesman.
Estou diante da Paramount, junto a Madison Square Garden, onde se juntou uma grande multidão para protestar contra a primeira aparição em público de D. O'Brien, o líder da facção regional do Meio-Oeste da União Ariana, e reputado como sendo o seu porta-voz mais carismático.
I'm gonna gather some up for us.
Vou apanhar algumas.
Yeah but what you're experiencing, as far as I can gather what with all these manifestations of regression and precognition and transmigratory astral fuckin'chattering's, is just the equivalent of that first primeval grunt.
Pois, mas o que experiencias, tanto como se me dá a perceber com essas manifestações de regressão e precognição e essa puta dessa algaraviada astral transmigradora, apenas equivalente àquele primeiro grunhido primitivo.
Yes. you went out to Egypt to visit him recently, I gather?
Não foi recentemente visitá-lo ao Egipto?
I don't have much experience with acting but from what I can gather they're a little touchy about being told how to say the lines.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
I spent the past ten years working in the media world, using it to gather intelligence on you.
Passei os últimos dez anos a trabalhar no mundo dos média. Servi-me disso para reunir elementos sobre si.
I'll gather up the men.
Vou reunir os homens.
I gather this is not Running Wolf.
Já vi que esse não é o Lobo Corredor.
In fact, he was the head of a Klingon family a rather powerful family, from what I can gather.
Na verdade, era o chefe de uma família Klingon. Uma família bastante poderosa, pelo que pude perceber.
I needed to find sanctuary in a place where I could gather my thoughts and regain my strength.
Precisava de refúgio num lugar onde pudesse concentrar-me... e recuperar a minha força.
I know you hate to hear this, but women are designed to tend to the chicks in the nest while men go out early to gather worms.
Pareço um postal de felicitações. Mas sabes ao que me refiro... Claro que sabes.
I am simply trying to gather information to help the people in the present trace the path of the virus.
Estou só a tentar recolher informações para que as pessoas do presente possam seguir o rasto do vírus.
But with your permission, I'd like to start organizing teams to gather plants and seeds.
Mas com a sua permissão, eu gostaria de organizar equipas para recolher plantas e sementes.
I'm Emanda Maine at the Central Post Office as crowds gather for some sign of a miracle in their lives.
Sou a Emanda Maine nos Correios Centrais onde a multidão aguarda que Ihes caiba um milagre.
At the time the defendant was arrested there were a whole lot of law enforcement people trying to gather information, am I right?
Quando o acusado foi detido havia muitos agentes da lei em Greenwood, tratando de reunir informações.
I found that at the McCutcheon Mortuary, which also happens to be the McCutcheon Brothel, where young men gather to get stiff amongst the stiffs.
Encontrei isso na funerária McCutcheon, a qual também é o bordel McCutcheon, onde se reúnem jovens para terem erecções entre os mortos.
Well, from what little I can gather, people are frightened, cynical have no faith society can protect them.
Pelo que pude perceber, as pessoas têm medo, são cínicas... Tempus Armas Mercearias... não têm fé que a sociedade as proteja.
I think we should gather a bit more firewood.
Acho que devíamos procurar alguma lenha.
Captain, I recommend we use the Bussard collectors to gather the siriIIium.
Capitã, recomendo usarmos os coletores Bussard para extrair o sirílio.
So I want you to go gather your spears, knives, bows, arrows... anything that's sharp and heavy enough to become a weapon.
Por isso quero que juntem as vossas lanças, facas, arcos, flechas tudo o que for afiado e pesado para usar como arma.
I cannot deny that over the last days some suspicions have begun to gather in my mind.
Não quero negar algumas suspeitas em mim, surgidas durante estes últimos dias.
Well, you know I helped my daddy gather honey until I was 16.
Ajudei o meu pai a recolher o mel até aos 16 anos.
I'll go gather myself.
- O mentiroso.
- After each case, I gather thoughts.
Gosto.
I've been trying to gather more information about the Master, our local vampire king.
Tenho tentado juntar mais informação sobre o Mestre, o nosso rei dos vampiros.
Said said to me, he said, " Huseni, if anything should happen, I want you to gather up the true believers.
"Huseni, se alguma coisa acontecer, " quero que reúnas os verdadeiros crentes.
As I call your name, gather your belongings and form a line by Officer Vogelsang.
Quando eu disser o vosso nome, peguem nos vossos pertences e formem uma fila junto ao agente Vogelsang.
I've been trained to gather fruit for you as a welcome gift. "
Fui treinado para colher fruta para ti como presente de boas-vindas. "
Gather around, my son, and I shall tell you a tale.
Aproxima-te, meu filho, e contar-te-ei uma história.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]