I have to go out traduction Portugais
796 traduction parallèle
for confession. I have to go out.
Está bem, eu o acompanho um pedaço.
- I have to go out anyway.
- Mas eu tenho de sair.
I have to go out and will not be back until after sundown tomorrow.
Eu tenho que sair e só voltarei amanhã, depois do pôr do Sol.
- I'm afraid I have to go out again.
- Tenho que sair novamente.
I have to go out for a while.
Tenho que sair por um momento.
Listen, I have to go out.
Ouve, tenho de sair.
I have to go out and tell his family.
Tenho de ir participar à família.
Before I decide on which of the many offers I have to go out tonight, I kind of thought I'd like to hear yours.
Antes que eu decida qual das muitas ofertas que eu tenho para sair esta noite, eu pensei que gostaria de ouvir a sua.
I have to go out.
Delphine, preciso muito de sair.
I have to go out for a while.
Tenho de sair por um tempo.
- I don't mean to be rude but I have to go out and I'm running late.
- Não quero ser rude mas tenho que sair e estou atrasada.
I have to go out.
Tenho que sair.
I have to go out there.
Agora tenho de ir.
I have to go out to Burbank and give out an award on a TV show.
Tenho de ir a Burbank entregar um prémio num programa de televisão.
I have to go out.
Eu tenho de sair agora.
I think I have to go out for a while.
Vou sair.
I got a few hours to kill before I have to go out of town, and I could use a little companionship, you know what I mean?
Estou feliz que ainda tenha contato com você. Ainda tenho algumas horas antes de deixar a cidade, e eu poderia usar um pouco da sua companhia, sabe o que quero dizer, não?
I shall have to go out in the morning and buy a whole new outfit.
De manhã, terei de ir sair, e comprar um traje completo novo.
All you have to do is go and talk to those men in the front... while I let Baby out the back.
Aí o tens. Só tens de falar com os homens à frente, que eu solto o Baby cá atrás.
So you let Horn go out to get me and then you ran on ahead... and warned me, so that I'd have time to draw a gun on him.
Deixou o Horn ir atrás de mim e correu à frente... para me avisar, para ter tempo de puxar da minha arma.
I still don't understand why we have to go all the way out there to look at it.
Não sei por que temos de lá ir ver o terreno. Outra vez?
If you'll pardon me, ma'am I've watched you go in and out of town for years now and you've always had time to stop and have a word with me and I've always waited for you to come home and you remind me of the flower.
Se me perdoa... há anos que a vejo ir e vir da cidade... e sempre teve tempo para parar e me dar uma palavra... e sempre esperei que regressasse... e faz-me lembrar a flor.
Here am I sitting, waiting for my scene, all eager to go... and I have to wait and wait to be driven out of my mood... just because two little actors in the cast want to enlarge their parts.
Eu aqui à espera pela minha cena, muito ansioso, e tenho que esperar e esperar até perder o meu bom humor, porque dois actorezinhos querem aumentar as suas falas.
I'll go out first thing and try to get some. Is this all the liquor we have left?
É isto, toda a bebida que temos?
He has to be got out of the country and I shall have to go with him.
Ele tem de ser levado para fora do país e eu tenho de ir com ele. - Porque é que tens de ir com ele?
We'll test you our way. I forgot, I have to go dry out my sails.
Vamos testar o nosso caminho. Eu esqueci-me. Eu tenho de ir secar as minhas velas.
I guess we'll just have to go in and sit down at the table and then everybody get up and walk out when we find out Ricky isn't playing there.
Gee, eu não sei. Acho que teremos que entrar e nos sentar à mesa e então todo mundo se levanta e sai quando descobrimos que Ricky não está tocando lá.
I'll have to go out and chop some.
Tenho que sair e cortar um pouco.
You busted off a jaw tooth, and it got to hurting so bad I had to go to the barber and have him dig out the rest of it.
Partiste-me um dente, e doeu-me tanto que tive que ir ao barbeiro tirar o resto do dente que tinha ficado lá.
I wish you didn't have to go out on the road.
Gostava que não tivesses de ir.
Lila, I'm sorry to have kept you waiting, but I had to go out.
Lila, desculpa ter-te feito esperar, mas tive que sair.
If I want to have a good time, I go out and have it.
Se quero divertir-me, saio e divirto-me.
I can hear the old man. "You boys go on ahead, see what we have to clear out."
Eu posso ouvir o chefe a falar : "Rapazes prossigam, vejam o que há pela frente."
I have a good job, a lovely apartment, I go out with nice men, to the theater, the best restaurants.
Tenho um bom emprego, um apartamento lindo, saio com homens simpáticos, vou ao teatro, aos melhores restaurantes. O que me falta?
- I'll have to go out there.
Tenho que ir lá acima. Não!
- You go out and beat that old stump to death, then I won't have to hear it.
Pode sair e desfazer o tronco. Assim, não tenho de o aturar.
Supposing I get up in the middle of the night and I have to go... wash out a pair of socks or something.
- Como é que chegamos a ele? - Eu ajudo. Vocês tem algum mecanismo de fuga convosco?
I'll have to go out again and get all the ingredients in the forest.
Tenho de ir procurar os ingredientes na floresta.
I didn't have to, but he wanted me to go out.
Eu não queria, mas ele queria que eu saísse.
Kirk out. My love, I have to go back to the Bridge.
Tenho de voltar para a ponte.
- Yes. I know you won't have time to go out for lunch today so I made you your favourite sandwiches :
Como sei que hoje não terá tempo para almoçar fora, fiz-lhe as suas sanduíches favoritas :
The word I get is that maybe the best thing for everybody to do, unless you have a tent or someplace specific to go to, is carve yourself out a piece of territory, say goodnight to your neighbor and say thank you to yourself for making this the most peaceful, most pleasant day anybody's ever had in this kind of music.
A informação que tenho... é que o melhor a fazer... a menos que tenham barracas ou algum lugar para dormir... é arranjar um pedaço de chão... dar as boas noites ao vizinho... e agradecer por ter feito deste o dia mais pacífico... e agradável que já existiu nesse tipo de música.
After long deliberation, I have decided to go out and personally examine the barrier to learn firsthand what difficulties are involved and decide how to overcome them.
Após muito deliberar, decidi sair e examinar pessoalmente a barreira, para ver, de perto, as dificuldades que existem para poder decidir como as ultrapassar.
Listen, Hallie, you help me get away from here, and I'll try to find out what happened to your Ben, even if I have to go to General Grant personally.
Ouve, Hallie, ajudas-me a sair daqui e tento descobrir o que aconteceu ao teu Ben. Nem que tenha de ir ao General Grant em pessoa.
I guess if you have decided, then we ought to make the share out and you go on your own way.
Acho que... Se estão decididos... Então temos de fazer as partilhas do saque.
Have I told you not to go out... without a bonnet on your head?
Eu não te disse para não saíres... sem um gorro na cabeça?
As long as we're rapping it out on your terms... everything's OK, but the minute I have a question... or I want to know something specific from you... you either shine me on or go out for coffee.
Enquanto estamos a falar nos seus termos... está tudo bem, mas no minuto em que lhe faço uma pergunta ou que pretendo saber algo mais especifico sobre si, ou você ignora-me ou saímos para tomar café.
I never thought I'd have a son from way out here... to go to West Point Academy.
Nunca pensei que um filho meu sairia daqui... para ir para a Academia de West Point.
I used to have to milk a cow... I remember one time I was all dressed up to go out and take this girl to a basketball game.
Lembro-me... uma vez estava vestido para sair com uma rapariga para ir a um jogo de basquetebol.
And I started to go out and my father said, "You have to milk the cow."
E ia para sair e o meu pai disse, "Tens de ordenhar a vaca."
Dad, why can't I go to school, or go out, or have any of my friends over?
Pai, por que eu não posso ir à escola ou brincar na rua com meus amigos?