I just need a moment traduction Portugais
108 traduction parallèle
I just need a moment.
Só preciso de um momento.
I just need a moment.
Preciso de um momento.
Detective Sikorski, JT Neumeyer, I just need a moment of your time.
Sikorski, sou JT Neumeyer. Preciso um momento do seu tempo.
- I just need a moment alone with Doris.
Eu preciso de um momento a sós com a Doris.
I'm sorry, I just need a moment.
Desculpe, preciso de um momento.
I just need a moment, OK?
Só preciso de um momento, está bem?
I just need a moment.
- Só preciso de um momento.
- I just need a moment.
- Só preciso de um minuto.
I just need a moment to get into character.
Preciso de um momento para encarnar o personagem.
Guys, I just need a moment alone, all right?
Preciso de um momento a sós, está bem?
I just need a moment of your time.
Só preciso que me dispense alguns minutos.
- No, I just need a moment of your time.
- Só preciso duns minutos do seu tempo.
I just need a moment of his time, all right?
Por favor, por favor. Só preciso que ele me dispense um momento.
( voice breaks ) d-dr. Shepherd, I just need a moment.
Dr. Shepherd, preciso de um minuto.
I just need a moment to compose myself.
Só preciso de um momento para me compor.
- Soon. I just need a moment alone.
- Breve. Só preciso de um momento sozinho.
I just need a moment.
Eu só preciso de um momento.
But I just need a moment of your time.
Mas só preciso de um instante do teu tempo.
I just need a moment, okay?
Só preciso de um momento, está bem?
I just need a moment of your time.
Só preciso de um minuto do seu tempo.
I just need a moment to regroup.
Só preciso de um momento para me reagrupar.
Now, let's just say that I happen to need you men at the moment.
Agora, a questão é que preciso de vocês neste momento.
Just a moment. I need to get some candy for you boys.
Só um minuto, já lhes trago uns doces.
All I need is time, just a moment that's mine.
Tudo o que preciso é tempo, apenas um momento que é meu.
And I need Congresswoman Wyatt for just a moment.
E preciso da congressista Wyatt só por um minuto.
- I need you to step out just a moment.
- Preciso que saias um instante.
I just need a moment.
Vamos.
I need to steal Sasha away from you for just a moment. - Certainly.
Preciso de lhe roubar o Sasha por um momento.
- Just a moment, please. No, actually, I need to know where my husband is right now.
Não, eu preciso de saber onde está o meu marido agora.
Listen, I just need to speak to you for a moment.
Ouça, eu... Só quero falar-lhe por um instante.
Yeah, I need a moment just to unclench my asshole.
Pois. Preciso de uns instantes só para relaxar o olho do cu.
- I just need to take a moment to savor.
- Preciso de um instante para saborear.
- I'll just need a moment.
- Eu só preciso um minuto.
I can do what you want, but I just need for you to give me a moment Do you understand?
Faço o que quiseres, mas preciso que me dês um momento. Entendes?
For instance, just at this moment, I need a drink.
Por exemplo, neste preciso momento apetece-me uma bebida.
Well, honey, I need to talk to you just for a brief moment before you leave for Dallas, please!
Querido, preciso de falar contigo um instante antes de partires para Dallas, por favor!
Okay, the both of you need to just take a moment and dig down deep, and you'll discover when you do you're truly happy for me hthat I have found my @ ath to medical history.
Vocês as duas precisam de um momento e de reflexão profunda, e quando o fizerem vão descobrir que estão verdadeiramente felizes por mim. Por eu ter descoberto como vou entrar para a história da medicina.
Just a moment, I need to print out something, OK?
Um momento, preciso de imprimir uma coisa.
I'm sorry. I just need a moment.
Desculpem-me.
I just need a moment.
- Não, eu posso andar.
I just really need a moment to myself.
Eu preciso de um momento para mim.
I just, I just... need to think about all this for a moment...
Tenho de pensar nisto tudo.
I just need a moment of her time.
- Só preciso de um momento com ela.
I need to talk to the both of you for just a moment.
Preciso de falar com as duas, só um instante.
Agent Walker, I'll need you for just a moment more.
Agente Walker, vou precisar de si por mais um instante.
Okay, bottom line is, this is a new world. This is a new day, and I just think we need to take a moment and let that sink in.
Aqui a questão é : estamos num mundo novo, este é um novo dia, e penso que temos de parar um momento para interiorizar isto.
I need to speak with you just for a moment.
Preciso falar com a senhora só por um momento.
Tyne, I just need a time of your moment... A moment of your Tyne.
Tyne, só preciso de um tempo do teu momento... de um momento do teu Tyne...
Look, you know, I'm sorry about what you just went through, but right now I need a moment with my daughter.
Loker, lamento muito o que acabaste de passar, mas, agora, preciso de um momento com a minha filha.
I'm just going to need a moment with my friends. - Yes, sir.
Preciso de um minuto com os meus amigos.
Okay, look, I think what we need to do is, we just need to take a moment...
Acho que o que temos de fazer é perder um momento a...