English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Incestuous

Incestuous traduction Portugais

88 traduction parallèle
O most wicked speed, to post with such dexterity to incestuous sheets.
Oh! execrável pressa! correr com tal vivacidade para lençóis incestuosos!
Ay, that incestuous, that adulterate beast, with traitorous gifts won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous Queen.
Esse monstro incestuoso, esse animal adúltero, conquistou com dons perversos, para o seu sórdido apetite, a vontade da minha rainha aparentemente tão virtuosa!
Up, sword, and know thou a more dark intent, when he is drunk asleep, or in his rage, or in the incestuous pleasure of his bed, at gaming, swearing, or about some act that has no relish of salvation in it.
Espera, espada, reserva-te para outra ocasião. Quando ele estiver embriagado, adormecido, mergulhado em incestuosos prazeres, brincando, blasfemando ou ocupado numa acção sem virtude, que caia então, fora do Céu e que a sua alma seja tão danada como o Inferno para onde irá.
You, descendant of inbred generations of incestuous mental defectives how dare you call me barbarian.
Tu, descendente de gerações de atrasados mentais incestuosos...
I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously...
lembro-me esta noite... do camponês que tinha relações incestuosas com as suas duas filhas simultaneamente...
It's incestuous.
É incestuoso.
The union would be incestuous. The Senate wouldn't allow it.
A união seria incestuosa, o Senado nunca o permitiria.
The union will be incestuous and the gods abominate incest.
A união será incestuosa e os deuses abominam o incesto.
She believes that her father has incestuous desires.
Ela acredita que o pai tinha desejos incestuosos.
We are an incestuous race.
Somos uma raça incestuosa.
Hamlet was tormented by his mother's incestuous relationship with his uncle.
"Hamlet atormentava-se com a relação incestuosa da mãe com o tio."
"incestuous relationship"!
"Relação incestuosa"!
"incestuous." You're a really smart guy, you know that?
"Incestuosa"... És muito inteligente.
Usurped by his uncle and shattered by his mother's incestuous marriage... He loses his reason.
Usurpado pelo tio... e arrasado pelo casamento incestuoso da mãe... ele enlouquece.
Incestuous...
Incestuoso...
Ay, that incestuous, that adulterate beast... with witchcraft of his wit, with traitorous gifts... won to his shameful lust... the will of my most seeming-virtuous queen.
Meu tio! Sim, essa besta incestuosa e adúltera... com o feitiço de seu engenho, com pérfidas dádivas... conquistou para sua lascívia... a vontade da minha rainha virtuosa.
No. When he is drunk asleep, or in his rage... or in the incestuous pleasure of his bed... then trip him, that his heels may kick at heaven... and that his soul may be as damned and black as hell, whereto it goes.
Quando embriagado ou encolerizado... ou no deleite incestuoso de seu leito... precipita-o, para que dê coices no céu... e seja sua alma tão maldita quanto o inferno aonde vai.
Here, thou incestuous, murderous, damned Dane... drink of this potion.
Aqui, incestuoso assassino, maldito dinamarquês! Bebe esta poção!
Your husband, you told us carried on an incestuous relationship with one of his children.
O seu marido, segundo você teve uma relação incestuosa com uma das suas filhas.
O, most wicked speed, to post with such dexterity to incestuous sheets!
Oh! execrável pressa! correr com tal vivacidade para lençóis incestuosos!
Ay, that incestuous, that adulterate beast, with traitorous gifts, won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous queen.
Esse monstro incestuoso, esse animal adúltero, conquistou com dons perversos, para o seu sórdido apetite, a vontade da minha rainha aparentemente tão virtuosa!
When he is drunk asleep, or in his rage, or in the incestuous pleasure of his bed, at gaming, swearing, or about some act that has no salvation in't, then trip him, that his heels may kick at heaven and that his soul may be as damrd and black as hell, whereto it goes.
Quando ele estiver embriagado, adormecido, mergulhado em incestuosos prazeres, brincando, blasfemando ou ocupado numa acção sem virtude, que caia então, fora do Céu e que a sua alma seja tão danada como o Inferno para onde irá.
Most wicked speed, to post with such dexterity to incestuous sheets!
Oh, pressa iníqua de subir para o tálamo incestuoso com tanta prontidão!
Ay, that incestuous, that adulterate beast with witchcraft of his wit with traitorous gifts. Wicked wit and gifts that have the power so to seduce. Won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous queen.
Sim, esse monstro adúltero e incestuoso... que com seus presentes e artimanhas, seduziu de modo vergonhoso aquela que tão virtuosa parecia, minha rainha!
So you and your gay incestuous lover killed him.
Então, você e seu amante gay e incestuoso o mataram.
That a bastard child..... sprung from an incestuous bed..... should triumph over our tireless devotion.
Que uma criança bastarda... gerada em um leito incestuoso... deva triunfar sobre nossa incansável devoção?
But we do also speculate... that he's the product of an incestuous home.
Mas também achamos... que ele é o produto de um lar incestuoso.
Trollops who pose for dirty pictures, various incestuous overtones and old, unexplained men.
Mulheres debochadas a posar em fotografias obscenas, várias insinuações incestuosas e homens idosos inexplicáveis.
It might get a little incestuous.
Pode ficar um pouco incestuoso
There by a most incestuous birth Strange woods spring from the teeming earth And nightly now beneath their shade Are buggeries rapes and incests made
Ali, através de relações secretas, arbustos invulgares, germinam do solo e em cada noite, sob a sua sombra, há sodomia, violação e incesto.
Sleeping with you now would just seem incestuous.
Dormir contigo agora pareceria incestuoso.
Well, now that we've got your love life straightened out I think it might be time to take a step back and untangle this incestuous web I like to call the "Julie-Caleb union." Let's think about this.
Bom, agora que já endireitaste a tua vida pessoal, penso que é altura de dar um passo atrás e desfazer esta incestuosa teia que gosto de chamar a "união Julie-Caleb". Vamos pensar sobre isto.
It's so incestuous.
É tão incestuoso.
Shit-eating, dog-fucking, incestuous.
Comer merda, sexo com o cão, incesto.
- Sean... They were having an incestuous relationship, Julia.
Eles tinham uma relação incestuosa, Julia.
"Incestuous bastard of the depraved courtesan Anne Boleyn cursed heretic, shame of her sex and princely name"
"A incestuosa bastarda da depravada cortesã Ana Bolena, maldita herege, vergonha feminina e ao nome principesco."
Your shameful incestuous affair... you think I don't know?
O vosso vergonhoso incesto... pensam que eu não sabia?
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
E então temos o típico imbróglio edípico de tensão incestuosa entre mãe e filho, o filho dividido entre a mãe possessiva e a jovem intrusa.
So the birds are raw, incestuous energy.
Ou seja, os pássaros são energia incestuosa em estado puro.
Look, unless their dad was also the product of an incestuous union, the chances of serious complications are minimal.
A menos que o pai também fosse produto de uma relação incestuosa, as probabilidades de complicações graves são mínimas.
Yeah, it was... incestuous?
- Foi... - Incestuosa?
Juniper Creek is nothing like the incestuous pit that you come from.
Juniper Creek não tem nada a ver com o poço incestuoso de onde você vem.
Incestuous, inappropriate.
Incestuoso, inapropriado...
He / she is not an incestuous bastard a dog.
É um fodilhão inato, não é um cão.
Because I am a Strickland incestuous bastard.
Porque eu sou uma Strickland, seu monte de merda pervertido!
Baby, is needed more than an incestuous one to be taken to a Strickland.
Querida, é preciso mais que um pervertido para levar um Strickland.
Because you all are one big incestuous family, and I'm not joining the family.
Porque vocês são uma família incestuosa, e eu não vou entrar para ela.
You left Charming because it was incestuous, backward, and small-minded.
Deixaste Charming porque era incestuoso, atrasado, e mesquinho.
And so you're gonna sterilize them so they can stay incestuous.
E vais esterilizá-la para prosseguirem com o incesto.
- I told him we've joined each other in bed before but never actually dared to do anything incestuous.
Disse-lhe que já tínhamos estado juntas na cama antes Mas nunca ousamos fazer nada de incestuoso.
It's too incestuous.
Tu andaste com um primo em segundo grau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]