Influence traduction Portugais
3,540 traduction parallèle
We'll influence their succession plan.
Vamos influenciar o plano de sucessão.
In his room, having an illicit affair... under the influence of alcohol and prescription drugs, lying about her activities.
- No quarto, a ter um caso ilícito. sob influência de álcool e remédio prescrito, - a mentir sobre o que fez.
Taking too much influence throughout the galaxy.
Eles ganham influência demais pela Galáxia.
The executive branch doesn't have any influence on justice.
O Executivo não tem nenhuma influência na Justiça.
I'm afraid you're under arrest for driving under the influence.
Lamento mas está detido por conduzir sob efeito.
I influence decisions.
Tenho influência nas decisões.
Well, I'm still trying to work it out with my advisors, but my dissertation is on epigenetic influence on clone cells.
Bem, ainda estou a resolver com o meu orientador, a minha tese é sobre a influência epigénica em clone de células.
I find that despite my best efforts, you exert undue influence on my behavior.
Percebi que, apesar dos meus esforços, tu exerces influência indevida no meu comportamento.
It could influence what evidence we can gather.
Isso influenciaria as provas que pudéssemos reunir.
"you amass resources- - timber, salt fish and wax- - " to fund the syndicate to gain influence with the Doges of Venice. "
madeira, peixe salgado e cera para financiar o sindicato e ganhar influência com os Doges de Veneza ".
Spectacular though this is, the mountain's cloudy covering is only a hint of the profound influence that these two very different oceans have on the fortunes of life here.
Embora seja espetacular, a montanha coberta de nuvens é apenas um aviso da influência profunda que estes dois oceanos muito diferentes possuem no destino da vida aqui.
But that influence can only reach so far.
Mas essa influência não pode chegar tão longe.
Even though they're isolated on the mountain tops, they're not immune to our influence.
Mesmo estando isolados no topo das montanhas, eles não estão imunes à nossa influência.
She's a calming influence.
Ela consegue acalmá-lo.
Their battery was said to exert a strange influence, so only warriors with a strong sense of duty were chosen.
A bateria deles exercia uma influência estranha, por isso escolheram guerreiros, com forte sentido de dever.
It was always under the influence, frankly.
Sempre sob influências, na verdade.
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point.
Ele teve o potencial de ser a influência errada no momento certo, para alguém num momento crítico.
'Cause I'm a bad influence.
Porque eu era má influência.
I'm not sure he would be a good influence.
Não sei se seria uma boa influência.
He'd probably be an easy kid to influence, right?
Provavelmente, seria um rapaz fácil de influenciar, não?
How many people can I influence?
Quantas pessoas posso eu influenciar? Duas? Dez?
No. Uh, you can see the influence, can't you, of the, uh, early impressionists?
Consegue ver a influência dos primeiros impressionistas?
What Don's saying is despite what we believe to be good intentions... you're allowing the emotions of the day... and whatever else you got in your system, to influence your judgment.
O que o Don está a dizer é que apesar do que acreditamos serem boas intenções, estás a deixar as emoções do dia, e seja lá o que for que tens no sistema, influenciar o teu julgamento.
Are you under the influence of alcohol or any other substances this evening?
Está sob a influência de álcool, ou outras substâncias?
Dr. Isles was under the influence of the drug which means she might have told him how to avoid the cameras.
A Dra. Isles estava sob a influência da droga, o que significa que pode-lhe ter dito como evitar as câmaras.
Do you fear the corrupting influence of opera?
Teme a influência corruptível da ópera?
Must be that blue-collar influence her father's so keen to embrace.
Deve ser influência daqueles pobres que o pai dela resolveu apoiar.
While Apollo clearly had influence on those in the recreation room, I do not believe he intended to behave as he did.
Apesar de Apolo ter uma óbvia influência sobre aqueles na sala de recreação não creio que ele queria agir como agiu.
With no tidal influence, the surface of the world would grow flatter.
Sem à influência das, marés a superfície terrestre iria aumentar o plana.
Major Morehouse used his influence to get Kevin pardoned, under the condition that he go back into battle. All the while knowing that his family had fallen apart.
O Major Morehouse usou a sua influência para obter o perdão do Kevin com a condição de ele voltar para a batalha, definitivamente, sabendo que a família dele havia desmoronado.
Therefore I submit to you - the only influence my client was under that night... was his love of boating.
Consequentemente, tenho a alegar... que a única droga do meu cliente nessa noite era o amor pelos barcos.
So where is my brother expanding his influence to now?
Onde é que o meu irmão está a expandir a influência dele?
I trusted you to be a good influence on Ashley.
Eu confiei que tu serias uma boa influência para a Ashley.
Dr. Isles was under the influence of the drug, which means she might have told him how to avoid the cameras.
A Dra. Isles estava sob a influência da droga, o que significa que pode-lhe ter dito como evitar as câmaras.
= = sync, corrected by elderman = = You, sir, are a bad influence.
Tu, meu menino, és uma má influência.
We've always tried to make sure that Lily has a feminine influence in her life.
Tentamos sempre que a Lily tenha uma influência feminina na sua vida.
A ziegevolk eats toads, which gives them a kind of psycho-hallucinogenic influence over people.
Um Ziegevolk come sapos, o que lhes dá uma espécie de influência psico-alucinogénica sobre as pessoas.
And forget trying to prove they have magical powers to influence a jury.
E é inútil tentar provar que têm poderes mágicos para influenciar um júri.
- Maybe you are a bad influence.
- Talvez sejas má influência.
So where is my brother expanding his influence to now?
Por onde anda o meu irmão a expandir a sua influência agora?
Looks like we got an under the influence.
Parece intoxicado.
"Gauguin is worried that his friend is under " the pernicious influence of a prostitute.
Gauguin está preocupado que o seu amigo esteja sob a perniciosa influência de uma prostituta
Under the influence of another woman.
Sob a influência de outra mulher.
And Lucrezia Borgia shall have as little influence on the court of Naples as your queen on this board.
E Lucrécia Bórgia terá tão pouca influência na corte de Nápoles como a sua rainha neste tabuleiro.
She hopes to wield some influence, Cesare, on the next heir to the throne.
Ela espera conseguir alguma influência junto do próximo herdeiro do trono.
Best way to influence a man like that is to go straight at his wallet.
A melhor maneira de influenciar um homem desses, é atacar-lhe a carteira.
Your dad thinks I'm gonna be a bad influence on you.
O teu pai acha que sou má influência.
My dad's the bad influence.
O meu pai é uma má influência.
If we keep it nice with Lip and Frank, I could get more time with her, be that maternal influence.
Se fizermos as pazes entre o Lip e o Frank, poderei passar mais tempo com ela, ser a influência materna.
If I took it, I'd have the influence and cover to get us into a lot of these places. You want to be a diplomat?
Se aceitar, vou ter influência e disfarce para nos colocar em muitos desses lugares.
"Van Gogh's greatest inspiration for some time, her influence was starting to take its toll..."
a sua influência estava a começar a ter o seu preço,