Intellectual traduction Portugais
961 traduction parallèle
About time the intellectual life of this community was stirred up a bit.
Já era hora de que a vida social desta comunidade fose estimulada um pouco.
As the intellectual member of this party, suppose you teu me.
Como membro intelectual desta equipa, diga-me.
You like the intellectual type.
Gosta do tipo intelectual. Tenho uma ideia.
The 18th century was the high point of man's intellectual development.
O século 18 marcou o auge do desenvolvimento intelectual do homem.
But if he shouldn't turn out to be an intellectual?
E se ele não for um intelectual?
You have an intellectual expression, and intellect destroys the beauty of any face.
Tu tens uma expressão intelectual e o intelecto destroi a beleza de qualquer rosto.
The few are those men of such intellectual and cultural superiority that they're above the traditional moral concepts.
São homens que possuem superioridade intelectual e cultural, que estão acima dos conceitos morais.
"This is simply an intellectual game with expressions" "which one uses as if to denote something real."
"Isto é um mero jogo intelectual com expressões que usamos como se designassem algo real."
More intellectual pleasures await you, my child.
Mais prazeres intelectuais esperam por si, minha menina.
But here, the cars, we can see that those people with a standard of living a European standard of living, with a European intellectual level.
E aqui, pelos carros, se vê que era gente que tinha certo nível de vida, um nível europeu. Um nível intelectual europeu.
I thought intellectual giants were supposed to be backwards and shy.
Os grandes intelectuais não são retrógrados e tímidos?
But you can imagine my joy when I discovered that the shock had permanently... Permanently doubled my intellectual capacity.
Mas pode imaginar a minha alegria quando descobri que o choque tinha duplicado permanentemente o meu intelecto.
He's an intellectual.
Ele é um intelectual.
It says something to you because you are intellectual, always thinking.
Diz-te algo porque és uma intelectual, estás sempre a pensar.
A woman can be beautiful, as well as intellectual.
A mulher pode ser bela e inteligente.
The facing page looks as intellectual as a snake.
A página oposta parece tão inteligente como uma cobra.
We can go on location. An intellectual hang-out.
Poderíamos ir a um poiso de intelectuais.
His interest in me is anything but intellectual?
Dizes que o seu interesse é tudo menos intelectual?
( Jo ) Intellectual gratification is nonexistent.
A gratificação intelectual não existe.
I'll even tip my hat to his intellectual capacities.
Vou ainda prestar homenagem a certos aspectos da sua sagacidade.
That's what comes of a man not yet threescore and 10 matching'his wits against an intellectual gladiator 5,000 years old.
É o que dá um homem que ainda nem tem 70 anos querer competir com um gladiador intelectual com 5.000 anos de idade.
Oh, yeah, your intellectual chest isn't sexy.
Faz tu um striptease.
Intellectual man, why don't you amuse us. I'll raise your salary.
Intelectual, porque não arranjas algo para nos divertir?
Makes you look so distinguished, so intellectual.
Torna-o mais distinto, mais intelectual.
He's an intellectual.
É um intelectual.
Were she not a woman, she'd be considered an intellectual. "
Se não fosse mulher, seria considerada intelectual. "
Nothing bores me so much as an intellectual.
Nada me aborrece mais do que um intelectual.
Oh, Cathy, you're an intellectual, well past the age -
- Agora és uma intelectual!
You love power and honor, you love yourself, your intellectual life, your books, your Havana cigars,
Amas o poder, a honra, amas-te a ti mesmo, a tua vida intelectual, os teus livros, os teus charutos havanos...
Oooh! One tries so hard in life to sort things out on an intellectual-slash-conversational level.
Na vida, tentamos tanto resolver problemas a um nível intelectual de conversa.
I'm an intellectual.
Sou um intelectual.
Shut up, you "intellectual."
Cala-te, "intelectual".
But on a more intellectual level I am highly convinced that it is a much better way of raising children better than all of the others.
Mas num nível mais intelectual estou altamente convencida que é um modo muito melhor de criar crianças melhor do que todos dos outros.
Scherer's salon gathered together "the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
O saläo de Cherer congregava a "fina flor da essência intelectual da sociedade petersburguesa", como costumava dizer a própria Anna Pavlavna.
Scherer's salon gathered together "the flower of the intellectual high society of St. Petersburg", as Anna Pavlovna herself described it.
O salão de Cherer congregava a "fina flor da essência intelectual da sociedade petersburguesa", como costumava dizer a própria Anna Pavlavna.
All we know is that they threatened to wipe out the city containing our finest intellectual minds and greatest leaders.
Tudo o que sabemos é que ameaçaram extinguir a cidade com as nossas melhores mentes intelectuais e maiores líderes.
.. for all our deceptions, our mistakes and despair in any sphere. They might be very upset to realise the end of intellectual totalitarianism.
de iodas as nossas desilusões, dos nossos erros e do nosso desespero seja em que domínio for, correm o risco de ficar confusos, ao constatarem que o fim do totalitarismo intelectual...
The end of intellectual dogmatism hasn't given us Marxism in its complete form.
O fim do dogmatismo intelectual não nos proporcionou a filosofia marxista integralmente.
No difference in intellectual and manual work between town and country.
Quais são? Uma : a indiferença entre trabalho intelectual e trabalho manual. Duas : entre cidade e campo.
With intellectual llamas That's a big step forward You'll agree
Se eu falasse gíria com orangotangos
Less intellectual, more dangerous.
Menos intelectual, mais perigoso.
My curiosity is intellectual.
A minha curiosidade é intelectual.
Out of curiosity, as intellectual to intellectual, how in the name of bleeding jesus can you lose me?
Por curiosidade, de intelectual para intelectual como, em nome de Deus, podes perder-me?
The Kelvans have superior intellectual capacity.
Os kelvanos têm capacidade intelectual superior.
Through aeons of devoting ourselves exclusively to intellectual pursuits, we became the physically simple, mentally superior creature you see before you.
Dedicando-nos exclusivamente a actividades intelectuais, tornámo-nos esta criatura fisicamente simples e mentalmente superior.
Start with intellectual scum!
De acordo, mas há que começar pelo lixo intelectual!
Even he is not your intellectual equal, nor mine.
Uma obra de arte incomparável do nosso planeta. A minha filha Droxine.
It is a totally intellectual society.
É uma sociedade totalmente intelectual.
The abstract concepts of an intellectual society are beyond their comprehension.
Não entendem os conceitos abstractos de uma sociedade intelectual.
But in its raw state, it emits a odourless, invisible gas that retards the intellectual functioning of the mind and heightens the emotion.
Mas, no seu estado puro, emite um gás inodoro e invisível que retarda o funcionamento da mente e exalta as emoções.
- You're the worst kind there is an intellectual snob. - What do you mean, snob?
- Que diz?