English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Inward

Inward traduction Portugais

186 traduction parallèle
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, roda, roda, roda Roda sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Pula, pula, pula, Quem parar faz muito mal
♫ Forward, backward, inward, outward Come and join the chase ♫
Roda, vira, gira, gira Roda sem parar
♫ Forward, backward, inward, outward Here we go again ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar
♫ Backward, forward, outward, inward Bottom to the top ♫
Vira, gira, roda, vira, Vira sem parar...
I sought seclusion from my inward despair on the roof of the house... and comforted myselfflying kites.
Eu procurava segurança para o meu desespero interior no telhado da casa e confortava-me a lançar papagaios de papel.
And my hatred turned inward, and I even thought of killing myself.
E o meu ódio virou-se para mim e ainda pensei em suicidar-me.
Who is most inward with the noble duke?
Quem está mais próximo do nobre Duque?
The old city was dominated by the fortress of Antonia the seat of Roman power and by the great golden temple the outward sign of an inward and imperishable faith.
A velha cidade era dominada pela fortaleza de Antónia, símbolo do poder romano. E pelo grande templo dourado, afirmando uma fé imperecível.
Ruth, do you not know in your inward heart... that this sacrifice of the virgin child is wholesome?
Rute, não sabes no teu íntimo que este sacrifício da criança virgem é salutar?
Yes, yes, my lord, I know all this in my inward heart
Sim, meu senhor. Sei disso no meu íntimo, mas...
Party, inward... turn!
Destacamento, volver ao centro!
It is sometimes wise, Gordon Pasha... to provide a man with a few sunny hours... of fraudulent hope so that when night comes... he will have a more perfect inward vision... of the truth of his hopelessness.
Às vezes convém, Gordon Paxá, dar a um homem algumas horas de falsa esperança, para que, quando a noite caia, ele tenha uma melhor ideia do seu desespero.
They indicate a turning inward on oneself, a state of depression.
Elas indicam uma volta interna para um, um estado de depressão.
I think that a piece broke off in the wound and is working inward.
Avho que um pedaço quebrou la dentro do fer ¡ mento.
But once every century, I would find myself careening inward, faster and faster towards the inner solar system.
Mas em cada século iria encontrar-me, vogando para dentro cada vez mais rápido, em direcção ao sistema solar interior.
The wedding ring is an outward and visible sign... of an inward and spiritual grace, signifying the uniting of this man and this woman in holy matrimony.
A aliança de casamento é um sinal visível de uma interiorização e de uma graça espiritual, significando a união deste homem e desta mulher em sagrado matrimónio.
This year, we're going to turn that observation inward and work on re-creating emotional states :
Este ano, vamos virar essa observação para dentro para recriar estados emocionais :
Lady Madeline remained trembling and reeling to and fro upon the threshold, then with a low, moaning cry fell heavily inward upon the person of her brother and in her violent final death agonies, bore him to the floor a corpse
Lady Madeline permaneceu tremendo e balançando para frente e para trás sobre o limiar – e então, com um profundo lamento, caiu pesadamente para dentro, nos braços de seu irmão e, nos estertores violentos e agora finais de sua agonia, arrastou-o consigo para o chão, também um cadáver,
Hey, this is odd. aren't cuneiformes supposed to be gouged inward?
Que estranho! A escrita cuneiforme deve aparecer côncava, não?
Something have you heard of hamlet's transformation, so call it, sith nor th'exterior nor the inward men resembles that it was.
Devem ter ouvido sobre a transformação de Hamlet. Pois bem. Nem o homem exterior nem o interior lembram o que era.
The exterior and inward man falls to resemble.
'O homem exterior e interior não se parecem'.
Turned inward, it is an unconquerable enemy.
Virada para dentro, é um inimigo que não pode ser derrotado.
Inward...
Tanta insolência! Estás louca?
The deepest bullets are not to be feared. Phosphorous, napalm are nothing to be feared, but to look inward, to see that twisted mind that lies beneath the surface of all humans
As balas mais profundas não são para temer. para ver aquela distorcida mente que se encontra por debaixo da superfície de todos os humanos
Inward hut.
Por dentro!
Now, make one blade longer, curved inward.
Agora, uma folha mais larga, curvada.
If you have any inward impediment why you should not be conjoined, I charge you, on your souls, to utter it.
Se algum de vós sabe de um impedimento a esta união, eu vos ordeno, pelas vossas almas, que o reveleis.
Commence immediate inward sweep, levels 16 through 21.
Iniciem uma revista de fora para dentro, do nível 16 ao 21.
Have vour teams sweep each sector moving inward.
As suas equipas que varram todos os sectores de fora para dentro.
Instead, we ask that you try... to focus these feelings inward... toward your personal growth and self-realization.
Por sua vez, pedimos que tentem... focalizar interiormente estes sentimentos... em direcção ao vosso crescimento pessoal e auto-realização.
Can she do a back inward one-and-a-half in the layout position?
E saberá fazer manobras entre tantos obstáculos?
Move the tactical display inward peeling off the attacks on the outer areas and show me the middle of this sector.
Mover a exibição táctica para dentro removendo os ataques nas áreas exteriores e mostrar o meio deste sector.
And "Mercy Hospital last night, a boy was born with his eyes facing inward."
"Um rapaz nasceu ontem no Hospital Mercy com os olhos virados para dentro."
This time, try turning inward.
Desta vez, tenta interiorizar.
Turn inward.
Olha para dentro.
It's an inward opening hatch.
É uma escotilha aberta pelo interior.
You desire truth in the inward being... therefore teach me wisdom in my secret heart.
Desejais a verdade no foro íntimo, portanto dai-me a sabedoria.
I believe that part of the concept that he enjoyed so much about Krishnamurti's philosophy was one of self-reliance. If you're looking for truth, you must look inward, rather than outward.
Acredito que parte do conceito, de que ele tanto gostava na filosofia de Krishnamurti, era o da independência, e se estamos à procura da verdade, temos de olhar para o interior, e não para o exterior.
The inward eye, the sightless sea
O olho interior, o mar sem visão
I thought at first maybe the suit had malfunctioned, that one of the charges had blown inward.
Primeiro pensei que o fato se tivesse avariado, que uma das cargas tivesse explodido para dentro.
The fabric acts like a wick, and the body burns inward explaining the high temperatures which destroy the bone.
E como uma vela do avesso, o tecido age como pavio e o corpo arde no interior, o que explicaria as temperaturas altas que destruíram os ossos.
Each time invasion threatened, this inward, insular sense of Britishness became more emotionally charged.
Cada vez que a invasão ameaçava, este insular sentimento de britaneidade voltava mais carregada emocionalmente.
Only you look outward, and I look inward.
Só que você olha para a parte exterior e eu para a interior.
We set up a concentric search flaring inward... from Exit 13 West and Exit 26 East.
Há uma busca para o interior, da Saída 13 Oeste e da 26 Leste.
He put davits on the ship that were designed to take a lifeboat from here and lift it outward and then go inward and pick up a second lifeboat in a second position and go out.
Idealizou os turcos para levar até ao mar os botes de salvação. Rodavam, içavam um segundo, e desciam-no.
Focus inward.
Concentra-te para dentro de ti.
I guess that's when thins started to change... and... she, uh, she turned inward... really, and kept everything to herself.
E foi quando as coisas começaram a mudar, ela tornou-se introvertida, e guardava tudo para ela. Sabe, acho que estou a ficar muito cansada,
Inward, outward then we stop.
Pra dentro, pra fora e parem.
Left alone in Lima, the Marquesa's life grew more and more inward.
Sozinha em Lima, a vida da Marquesa virou-se cada vez mais para dentro.
Oh, England, model to thy inward greatness.
Oh, Inglaterra!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]