Irish traduction Portugais
3,061 traduction parallèle
Didn't you say you were one-eight Irish?
Não disseste que eras um oitavo irlandês?
You ready to shoot Irish shit?
Já experimentaste bebida irlandesa?
Two. Two of your finest Irish shit.
Dois da sua melhor bebida irlandesa.
- Top-shelf Irish shit?
- 2 bebidas irlandesas? - 4.
Four Irish shit.
- 4 bebidas irlandesas.
Four of their finest Irish... this isn't enough.
- 4 da melhor bebida irlandesa. - Espera. Isso não é suficiente.
The Irish, they had the right idea.
Os irlandeses, eles tinham a ideia certa.
Are you ready for Irish announcers with lyrical accents?
Está preparado para comentadores Irlandeses com tom de voz de acentuado?
Is it an Irish tradition?
É uma tradição irlandesa?
Is it true that Irish gardens have more variety than ours?
É verdade que os jardins irlandeses têm mais variedade do que os nossos?
Are you interested in Irish politics, Lord Merton?
Está interessado na política Irlandesa, Lorde Merton?
He's interested in Irish repression.
- Interessa-se pela repressão Irlandesa.
I'm just enjoying this vivid display of Irish character.
Estou apenas a apreciar esta exibição ao vivo do carácter irlandês.
That sounded Irish.
Isso pareceu Irlandês.
See who has the best Irish accent.
Ver quem tem o melhor sotaque irlandês.
Why I'm talking with an Irish accent right now, I... don't really know.
Porque estou a falar com sotaque agora, eu... na verdade não sei.
Irish by way of Berlin.
Irlandês que veio de Berlim.
But since those Irish boys tarred and feathered you and ran you out of town on a rail...
Mas desde que aqueles rapazes Irlandeses o encheram de alcatrão e lhe puseram penas e o baniram da vila num carril...
You know the Irish piss on that?
- Sabes a piada disso?
A lot of the Irish got killed.
Muitos irlandeses foram mortos.
The Irish and the Heinies will slaughter the poor creatures.
Os irlandeses e os alemães a massacrarem as pobres criaturas.
But the Irish, Bavarians, Italians are all packed in to Five Points.
Mas os irlandeses, bavarianos, italianos, vêm todos juntos com o Five Points.
I find that the Irish, at least, the women, to be deeply committed to their faith. And yet, despite our efforts, the men remain to be uneducated, superstitious, violent.
Acho os irlandeses, pelo menos as mulheres, profundamente comprometidos com a sua fé, e mesmo assim, apesar dos nossos esforços, os homens continuam a ser uns ignorantes, supersticiosos e violentos.
When things are smooth with the Irish I'll do my best to get Munson clear of charges.
Quando tudo estiver bem com os irlandeses, farei os possíveis para ilibar o Munson das acusações.
The Irish are hanging on to this cartel deal by a thin hair.
Os irlandeses estão por um fio com o acordo com o cartel.
The Irish will know that Clay's running point and you'll start getting your big guns.
Os irlandeses saberão que o Clay estará no comando e vocês começam a receber as armas das grandes.
I figured if the cartel or the Irish heard that there was internal beef that they would pull the plug on the deal, so I put it on the Mexicans.
Achei que se o cartel ou os irlandeses percebessem que havia um problema interno, iriam desfazer o acordo, por isso culpei os mexicanos.
I need you alive to keep the Irish happy.
Preciso de ti vivo para manter os irlandeses contentes.
Why would you give a shit if the Irish are happy?
Porque te interessa se os irlandeses estão felizes?
Oh, yeah... what, cos of your father or your grandfather, or some fucking Irish bloke we knew 200 years ago.
Sim... por causa do teu pai ou do teu avô... ou algum tipo irlandês que conhecemos há 200 anos atrás.
He whipped the 71st Regiment into shape, and the Irish were as fiercely loyal to him as he was to me.
Ele melhorou o 71º regimento, e os irlandeses foram leais com ele, como ele foi para mim.
Luck of the Irish.
Sorte de irlandês.
The Irish mob burned the two bodies.
A máfia irlandesa queimou os dois corpos.
Lincoln's Emancipation Proclamation has put fear in the hearts of the Irish.
Sabes que a proclamação de alforria era para por medo nos corações irlandeses.
They're terrified that the Negroes will come north and steal all their jobs. All Tammany Hall must do is get the Irish to the polls, drunk or sober.
Estão com medo dos negros irem para norte e que roubem os empregos, e todos os de Tammany Hall devem levar os irlandeses a votar, bêbados ou sóbrios.
Irish kid growing up there in the'60s and'70s?
Rapaz irlandês cresceu lá nas décadas de 60 e 70?
Anything violent happens in the neighborhood, they haul in an Irish guy.
Soube que foste preso. Tudo o que se passa neste bairro, acham que a culpa é do irlandês.
Luck of the Irish, huh?
Não tinham provas nenhuma. Irlandês com sorte, não é?
I got some Irish in me, on my mum's side.
Tenho um pouco de irlandês em mim, do lado da minha mãe.
Holding a one-man Irish wake?
Estás a fazer uma vigília Irlandesa sozinho?
She wasn't Irish.
Não era Irlandesa.
So what's an Irish mobster doing so far from home?
O que faz a máfia irlandesa tão longe de casa?
What is your problem with the Irish?
Qual é o teu problema com os Irlandeses?
Irish.
Irlandês.
Hey Heinz 56, can I get an Irish coffee.
Hei, "Heinz Ketchup", tira-me um Irish Coffee.
Wow, you're as bad as me trying to be Irish at the blarney rose for a free beer.
És tão má como eu a tentar falar irlandês no Blarney Rose por uma bejeca à borla.
It's me, Irish.
- Sou eu, o Irish!
Listen, Irish. It was a one-time thing.
Escuta, Irish, foi uma curte duma noite.
My dad's coming. Okay. Nice to see you, Irish.
- Muito gosto, Irish, estás uma brasa.
Yeah, and I got to see Irish. Think he might be the one that got away.
E eu vi o Irish, se calhar, foi aquele que escapou.
Over the Irish Sea.
Sobre o mar da Irlanda.