It's always there traduction Portugais
714 traduction parallèle
'1962 was a year of great change at Nonnatus House,'but there's always change everywhere,'there are always new faces, new tears to shed,'new joys to invest in,'yet the circle of love is not broken, it expands.'
'1962 foi um ano de grande mudança, na'Casa Nonnatus','mas há sempre mudança em toda a parte,'há sempre caras novas, novas lágrimas para derramar,'novas alegrias onde investir, 'desde que o circulo do amor não se quebre, expande-se.'
There they go again. It's always the same. The drums roll, the knife falls...
Os tambores rufam, a lâmina cai e outro aristocrata perde sua cabeça.
There's an article called "Sidelights on Crime" and it contains some of the theories you're always talking about.
Vem aqui um artigo intitulado : "Novas sobre o Crime," e contém algumas das teorias de que você sempre fala.
There's always the catch in it.
Há sempre um senão.
There is some talk troops are on the way. But it's always like that.
Devem vir tropas a caminho, mas é o que dizem sempre.
It's a fine country. There's always a soft cool breeze blowing across the veldt.
É um belo país, há sempre uma brisa fresca através da savana.
There's always somebody that seems to need it more than you do.
Sempre há alguém que precisa deles mais que você. Gostaria dela.
It's the most ladylike fur there is, I always said.
É a pele mais feminina, sempre o achei.
Just you look behind it. There's always a Spaniard on a big black horse riding past that magnolia.
Perto dessa árvore... está sempre um Espanhol montado num grande cavalo negro.
And there's always a man in it.
E há sempre um homem envolvido nisso.
There must have been something deep inside you from the very start that let you do this thing, but there's always been something deep inside me that would never let me do it,
Deve ter havido algo dentro de ti desde o início, que te deixou fazer isso. Mas sempre houve algo dentro de mim que nunca mo deixaria fazer.
It's the essence of my profession. Because between every politician and his own point of view there's always three fat cats, two pac lobbyists, half dozen of microphones. " No man is an island entire of itself.
É a essência da minha profissão... porque entre todo político e sua opinião há pessoas, microfones... ninguém é um ilha.
There, that's better- - just as she always laid it down.
Aqui, é melhor. Exactamente onde ela sempre a deixava.
I've got those yellowstain blues those silly yellowstain blues when someone fires a shot it's always there I am not I've got those yellowstain blues the old yellowstain blues those yellowstain blues.
Tenho aquela medrosa tristeza aquela tola tristeza quando alguém dá um tiro é sempre quando eu me piro tenho aquela medrosa tristeza aquela velha tristeza aquela medrosa tristeza.
As I've told you before in this job, even when it's finished there's always one more thing to do.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
Not that it has to, of course, but with younger men, there's always a chance that it may become serious, whereas, as everyone says...
Não é que tenha de chegar, claro, mas com homens mais jovens, é sempre possível seguir em frente, considerando que, como toda a gente diz...
If it's gone, I'm sure there'll always be a man to take care of me.
Quando tudo isto acabar, creio que algum homem vai cuidar de mim.
But it's always there in the morning, ain't it? The truth?
Mas quando acordas, está sempre lá... a verdade.
It's always there.
Está sempre alí.
If there's trouble with the Mufti, let's face it together, as always.
Se há problemas com o Nufti, enfreentemo-los juntos, como sempre.
And we see to it that there's always fresh flowers on your grave.
E fazemos com que haja sempre flores frescas na tua campa.
There's an old saying. "The first customer of the day is always the most trouble." But like I say, I'm in no mood for it, so I'm gonna treat you so fair and square that you won't have one human reason...
Já diz o ditado : "O primeiro cliente é o que chateia sempre mais", mas vou ser tão justo para consigo que não vai ter qualquer razão...
I WONDER WHY IT IS HE'S ALWAYS THERE.
Talvez não seja realmente um medo.
- It's just always been there.
- Ora, quem sabe.
Thank you, it's terribly considerate and kind of you, and I appreciate it, and I've always said there should be a closer interrelationship between the student and the faculty based on better learning, yet the Purple Pit is off limits to the faculty of the university.
Venha conosco. Obrigado, é muita gentileza sua, e eu agradeço... e eu sempre achei que deveria haver uma maior proximidade... entre os estudantes e os professores... mas o Purple Pit é proibido para o corpo docente.
If there's anything goin'an'I ask for a bit of it, it's always the same story :
Se acontece alguma coisa e peço algo, é sempre a mesma história :
There was always this risk and now that it's out in the open I for one welcome the challenge.
Sempre houve este risco e, agora que se concretizou, eu dou as boas-vindas ao desafio.
You know, you don't worry about it, it's always there, you look out the window...
Sabe, não se preocupe com isso. Sempre esteve lá...
Yes, there's always that slight chance that it might do some good in the more violent cases.
Sim, há sempre uma leva hipótese de que venha a fazer bem, nos casos mais violentos.
There's always a possibility of poisoning. Now taste it.
Ok, Chefe, se pensa assim, quando ele voltar, vou o convidar para dançar.
There's always a first time, Snead. Unfortunately, when one works for KAOS, it's usually the last time. I suggest, Mrs. Neal, that we take a permanent leave of absence.
Ah, e sem deixar de mencionar a bela e elegante 99 e o Chefe capaz e competente ".
There's always a rodeo in town, damn it.
Há sempre um rodeio na cidade.
There's a strike, it's not always like this.
Há greve, não é sempre assim.
There is always that fear of wandering and... getting lost... It's a strange world.
Há sempre aquele medo de errar e... perder-se...
There's a name I've always heard, and I've never seen a dog that had it.
Tem alguma ideia? Há um nome que sempre ouvi, mas nunca vi um cão com esse nome.
It's always there.
Sempre há um.
Because there's always a market for it.
Porque há sempre um mercado para isto.
- Yes, O'Toole, it's always been there.
- Sim, O'Toole, sempre esteve lá.
But it's there - always just out of reach.
Mas está lá. Sempre fora de alcance.
Since there's no tourists there... it's always half empty!
Como há poucos turista lá, sempre tem vagas.
Right now the students are trying to escape through the alleys of the Latin Quarter, and there are police cars patrolling every street of the Latin Quarter, and every time they find a group of two, three, or four students, the police get off and it's always the same scene, a few blows and they arrest them.
Aqui a impressão é de que a atmosfera parece pacífica, até bem-humorada.
Well, tonight it might very well be the grog, but there's always tomorrow.
Esta noite até pode ser o vinho... Mas há sempre o amanhã...
Be careful, if they took it that far it could be a trap, and then there's always the risk of crocodiles.
Tem cuidado. Lembra-te que há explosivos aí dentro. É perigoso entrar na água?
There's no need for a creation. It was always here.
Que não há necessidade de criação, que esteve sempre aqui.
No matter who I'm eating with or walking with there's always this pain because it isn't him.
Não importa com quem estou a comer ou a caminhar... tenho sempre esta dor porque não é ele.
It's always time to take action when there's danger.
Deve-se sempre interferir, quando há perigo.
It's always the same thing If there are no feelings, we can't sublime
No final é sempre a mesma coisa. Quando não há sentimento, a coisa não é sublime.
It's always been there inside me...
Esteve sempre aqui, dentro de mim.
It's always gonna be there.
Estará sempre lá.
There always will be graffiti. It's a part of New York.
Sempre havera o grafiti, faz parte de Nova York.
Well, it means that... Whenever there has been an injury or a problem... it's always been because of some secondary cause.
Significa que quando houve ferimentos ou problemas... a causa sempre foi secundária.
it's always been you 39
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always been there 23
it's always like that 28
it's always about you 25
it's always the same 117
it's always you 16
it's always something 28
it's always a pleasure 23
it's always me 21
it's always good to see you 18
it's always been there 23
it's always like that 28
it's always about you 25
it's always the same 117
it's always like this 28
it's always the same thing 20
it's always 69
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
there you are 4720
therefore 1419
there's always hope 39
it's always the same thing 20
it's always 69
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
there you are 4720
therefore 1419
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389