It's only me traduction Portugais
1,796 traduction parallèle
If you have a shred of an idea that you want number two you have to tell me. It's only fair.
Se tu tens, nem que seja a sombra de uma ideia, que queres uma segunda tens que me dizer.
It's funny how you only call me when you need me.
É engraçado que só me ligas quando precisas de mim.
It's the only thing that's keeping me going.
É a única coisa que me dá alento.
Only it's just that earlier, you said you weren't used to drinking tea with men, which suggests to me you're usually pretty rigid in your assignment of gender roles.
É que há pouco disse que não estava habituado a beber chá com homens, o que sugere que tem uma percepção bastante rígida da diferença dos sexos.
It's the only time I ever remember being happy.
É a única ocasião que eu me lembro de estar feliz.
The only problem is that you don't trust me. That's it.
O problema é que tu não confias em mim.
It's only the second course, and I can barely move.
É só o segundo prato e mal me consigo mexer.
I only signed up for the class'cause I thought it'd help me B.S. my way through any med-school interviews when they talk about all that homeopathic, holistic, naturopathic, chiropractic, TCM, unani, ayurveda crap.
Me inscrevi nas aulas porque achei que iria me ajudar a driblar as entrevistas para a faculdade de medicina, aquelas perguntas sobre homeopatia, holística, naturoprática, quiroprática, e todas essas porcarias.
- It's the only one that matters.
- É isso que me interessa.
I forgot to bring my paper down here, but this gabfest is just delicious. You were talking about your relationship, only it was like he's the chick and you're the dude. So, go on.
Esqueci-me de trazer os meus papeis mas isto... conversa festiva está deliciosa.
And she's the only one who can take me to it.
E ela é a única que pode me levar lá.
She murdered these men, And I'm guessing it's only a matter of time Before she works her way back to the one
Ela assassinou estes homens e parece-me que é só uma questão de tempo até se voltar para quem ela quer realmente matar.
If he seemed less than helpful, it's only because he's trying to protect me.
Se foi pouco prestável é porque me está a proteger.
It's only a few seconds more away for me.
É só a uns segundos de distância para mim.
Because it's the only way you're gonna keep me in this mansion.
Porque será a única maneira de me manteres nesta mansão.
It's the only thing that's kept me going,'cause, well, look.
É a única coisa que me faz continuar, porque... Bom, olha.
I chewed it all the way through law school. It's the only thing that got me through.
- Foi o que me fez concluir o curso.
It's only fair. Would you mind telling me why partnership's not in my future?
Importa-se de me dizer porque o meu futuro não é ser sócio?
The only reason Victor kept it from you was to protect me. Because he's the kind of man who puts a woman's honor before his own.
O Victor só escondeu isto de vocês para me proteger, porque é o tipo de homem que põe a honra de uma mulher antes da sua.
Okay, wait, so no one else is drinking against the teamsters? It's only me?
Esperem, ninguém vai beber contra os Teamsters, só eu?
My Dad Gave It To Me When I Was 5, And It's The Only Thing I Have Left To Remember Him By.
O meu pai deu-mo quando eu tinha 5 anos e é a única coisa que me resta para me lembrar dele.
And it's the only thing I have left to remember him by.
É a única coisa que me sobra para me lembrar dele.
You can do whatever you want with me, it's the only way.
Faz o quiseres mas, é a única forma.
The only heavy lifting I've been asked is simple stuff, like... pay attention. Vote... For America has a... if America has a true enemy tonight, I guess it's me.
O único grande esforço que me pediram foi algo simples, tipo... prestar atenção... votar... pois os EUA têm... se os EUA têm um inimigo esta noite, creio que sou eu.
Believe me, it's the only safe way into Burma.
Acreditem, é a única maneira segura de entrar em Burma.
Oh, and I don't know if you know this, but T1 lines, they can only handle a narrow data rate, so when you send me bloated HTML, it's kind of like you're fucking my baby in the ass with no lube,
E eu não sei se tu sabes isto, mas as linhas T1, só deixam passar uma taxa apertada de informação, por isso quando mandas aquele HTML todo estufado, é como dar uma encavadela num rabinho de uma gaja sem vaselina,
I feel it's only fair to tell you, Randy.
Podia dar-me o número da sua conta, por favor?
By putting me in the backseat of that woman's car, Randy not only helped Derrick get to work on time, it also got him a little closer to getting a new girlfriend.
Ao pôr-me no banco de trás do carro daquela mulher, não só o Randy ajudou o Derrick a chegar a horas ao trabalho, também o pôs um pouco mais perto de arranjar uma namorada nova.
It's the only possible solution I have left.
É a única solução que me resta.
It's just... They only agreed to let me split time here because I promised them I'd get you back on track.
É que, eles só concordaram em partilhar tempo aqui porque lhes prometi que te meteria de novo nos eixos.
It's the only thing keeping me going.
É a única coisa que me dá força.
If I feel betrayed... and I do, it's only because I saw in y a piece ofyself.
Sinto-me traído, sinto, mas só porque me revejo em ti.
I like being lied to only less than I appreciate my life's work being threatened by selfishness. I won't tolerate it within these walls, and I won't put my money in such a person's pocket.
Pior do que me terem mentido é ver que o trabalho de toda a minha vida foi ameaçado devido a egoísmo.
forgive me, father, for I have sinned, it's been god only knows when since my last confession, and here are my sins.
Perdão Padre, pequei. Sabe Deus quando foi a minha última confissão e aqui estão os meus pecados.
It's the only thing keeping me from suicide.
- Arranja um para ti. É o que me impede de cometer suicídio.
It's a tiny, little float, and there's only room at the top for me and aidie, ok?
É uma viatura pequenina e há apenas espaço para mim e para o Aidan, certo?
That's the only thing that keeps me going, knowing that one day, it'll be over.
É a única coisa que me faz continuar, saber que, um dia, terá acabado.
But that's, like, typical of me because I'll do anything for animals cos I totally love them and I've only got one conviction for animal cruelty and that was only because I tied Bethany Ray's hamster to a firework and set it off
Mas isso é, tipo, o que eu faço porque eu faço pelos animais porque eu adoro-os imenso e só tenho uma condenação por crueldade aos animais e isso foi só porque amarrei o hamster da Bethany Ray a um foguete de artifício e o acendi
And now after everything that's happened, it's pretty much the only thing that makes sense to me.
E agora, depois de tudo o que aconteceu, é quase a única coisa que faz sentido para mim.
By the way, it's only me and you know the exact location.
A propósito, só eu e tu é que sabemos a localização exacta.
I was only pointing out that sometimes it's nice to include other people in the conversation - people like Birdy and me, who don't play golf.
Eu apenas salientei que por vezes era bom incluir outras pessoas na conversa, pessoas como eu e a Birdy, que não jogamos golfe.
Well, that's the only way I remember it.
Só me lembro disso.
It's the only thing that's keeping me from chewing my nails off.
É a única coisa que me impede de roer as unhas.
I know why you're seeing me, And I know it's for one reason and one reason only, And that is to gather dirt for daddy.
Eu sei porque tens saído comigo, e sei que se deve apenas a uma razão, que é para fazer o trabalhinho sujo do papá.
I do but it's only gonna make things harder for me.
Sim quero mas isso ainda torna tudo mais difícil para mim.
It's in my lab, in a siringe you have to help me get it it's my only hope
Está no meu laboratório, numa seringa... tem de me ajudar a consegui-la, é a minha única esperança.
Well, it's too late. The only way I can get rid off him is by dying
É tarde demais, a única maneira que tenho de me ver livre dele é morrendo.
It's just that I have both feet in and Devon only has one foot in so then it's just me taking care of three feet.
É só que... Eu tenho os dois pés dentro e o Devon só tem um pé dentro, então sou só eu a cuidar de três pés e queria que fossemos nós, percebes, a cuidar de quatro pés.
It's the only thing I remember.
É a única coisa que eu lembro-me.
Michael administered it himself, one dose at a time, but when Colonel Sheppard's team rescued me, it had only been four days since my last injection.
O Michael administrava ele próprio uma dose de cada vez. Mas quando a equipa do Coronel Sheppard resgatou-me, só haviam se passado quatro dias da minha última injecção.
So it's only a matter of time before every abnormal in the Sanctuary comes down with it. Including me.
Portanto é só uma questão de tempo até que todas as aberrações no Santuário fiquem infectadas, incluindo eu.
it's only fair 72
it's only a dream 23
it's only natural 75
it's only money 39
it's only a matter of time 121
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only been a few days 19
it's only gonna get worse 25
it's only a dream 23
it's only natural 75
it's only money 39
it's only a matter of time 121
it's only temporary 79
it's only you 17
it's only 370
it's only been a few days 19
it's only gonna get worse 25
it's only been 58
it's only a game 35
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
only me 129
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31
it's only a game 35
it's only a 17
it's only been a week 24
it's only for a few days 18
only me 129
mexico 335
metro 61
merci 624
menu 31