It all goes away traduction Portugais
72 traduction parallèle
Fuck that. We give him Post, it all goes away.
- Nós entregamos Post, e tudo vai embora.
I mean, God, everybody thinks that everything has to be so planned out you know, like our life is on a rail and one misstep, it all goes away.
Meu Deus, todos acham que tudo deve ser tão planeado. Como as nossas vidas corressem sobre carris... e um passo em falso, e vai-se tudo.
I say no, it all goes away.
Se disser que não, levam tudo.
You tell me where my stuff is and it all goes away.
Mas dizes-me onde está o meu material, e não tens problemas.
- Fine. Step down and it all goes away.
- Demite-te e tudo ficará sanado.
Without that kid, they'll vote no bill and it all goes away.
Sem esse miúdo, votarão em branco e tudo acabará por aí.
Look, without that tablet, all of this this whole coming-to-life-at-night thing, it all goes away.
Olhem, sem a Placa, tudo isto... de voltar à vida, à noite, acaba.
Give me $ 500, closet boy, and it all goes away.
Dá-me $ 500, rapazito, e tudo desaparece.
You know, no matter what goes wrong in my life, every time I set foot on that basketball court, it all goes away.
Aconteça o que acontecer de mal na minha vida, sempre que piso aquele campo de basquetebol, desaparece tudo.
It all goes away.
Deixamos tudo ir por água abaixo.
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it all goes away if you just apologise to him.
Olhe, sei que você se sente estúpido por acusar o Sam, mas você poderia simplesmente se desculpar com ele.
But he's leaving soon, so I could say nothing and hope it all goes away.
Mas ele vai embora em breve. Posso calar-me e esperar que tudo desapareça.
There are times, I swear times when it all goes away.
Tem um tempo, juro, tempo em que tudo desaparece.
Otherwise this dream you've had your whole life, well, it all goes away.
Caso contrário, esse sonho teu, vai por água abaixo.
Yeah, but a cup of non-4th floor coffee, fresh air, the ocean. It all goes away.
Mas com um copo de café que não seja do 4º andar, ar puro e o mar, tudo se dissipa.
Give them a pill, put them in a corner, it all goes away.
Dar-lhes um comprimido, pô-los a um canto e tudo desaparecerá.
And it all goes away if Harvey Dublin is dead.
E tudo acaba se o Dublin estiver morto.
Okay, so now.. you have petty theft.. assault.. You give me that address, it all goes away.
Ok, agora tens... uma acusação menor de roubo quando tens, no minímo, acusações de violação, companheiro.
Lorazepam and pinot bar up and it all goes away.
Lorazepam, um vinho Pinot e não se fala mais nisso.
You relax once, let down your guard... and it all goes away.
Relaxas uma vez, baixas a guarda e desaparece tudo.
But if I help her out, she gives me the file, it all goes away.
Mas se a ajudar, ela entrega-me o ficheiro e desaparece tudo.
If enough kids stop believing, everything your friends protect, wonder, hopes and dreams, it all goes away.
Se crianças suficientes deixarem de acreditar, tudo o que os teus amigos protegem, encanto, esperança e sonhos, desaparecem para sempre.
- and see if it all goes away.
- e ver se tudo passa.
One sit-down with Amanda Tanner, and it all goes away.
Uma conversa com a Amanda Tanner, e o problema acaba.
Every contract we've signed, every piece of the pie we've offered, it all goes away.
Anularemos os contratos já assinados e as comissões que propusemos.
Finger billy for gideon's murder, His whole story unravels. It all goes away.
Acusar o Billy da morte do Gideon vai fazer isto tudo desaparecer.
And in my experience, it's... it's best to deal with things head-on, instead of burying your head in the sand and praying it all goes away.
Na minha experiência, é melhor enfrentar as coisas, em vez de enterrar a cabeça na areia e rezar para que tudo desapareça.
What, are you just gonna hole yourself up in here and hope it all goes away?
O quê, vais-te enfiar aqui neste buraco, e esperar que passe?
Well, you tell us who they are, it all goes away.
Bom, diga-nos quem eles são e isto acaba tudo.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
De repente, vai viajar e deixa-a ficar. Porquê?
I'd like to be able to say I'm close to everything that goes on at Nassau, But why give it all away? I'm just the titular head, if you'll pardon the expression.
Gostava de dizer que estou dentro de tudo que sucede em Nassau mas sou apenas o presidente se me desculparem a expressão.
Got carried away with a shiny tin star and all that goes with it.
Se empolgou com uma estrela de latão e tudo que está atrelado a ela.
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
Rapidamente desiste, arruma as malas, e vai para outro lugar.
Just when I think I've got it, visualized it, it just all goes away.
Quando penso que percebi, que o visualizei, desaparece tudo.
It all just goes away.
Desaparece tudo.
Willow, if you let this control you, then the world goes away, and all of us with it.
Willow, se deixares isso controlar-te, então o mundo deixará de existir, e todos nós com ele.
You know, Anton... when a Dark Other goes away... goes away for good... we all feel it.
Sabes, Anton quando um Outro das Trevas é morto morre para sempre. Todos sentimos isso.
Just say it, and all of this goes away.
Di-lo e tudo isto desaparecerá.
I mean, we all have that feeling, that fire, but we usually never get a chance to use it and then it just goes away.
Ou seja, todos temos esse sentimento de luta ainda que muitos de nós não o usem. E simplesmente vão embora.
You take the Pill, flush it away, it enters the water cycle, feminises the fish, goes all the way up into the sky, then falls all the way back down on to me.
Toma-se uma pílula, dá-se a descarga, entra no ciclo da água, feminiza os peixes, vai até ao céu, depois entra em mim.
The aunt sees that Seela goes away for their bill and it leaves in their search to all the speed that it allows him / her their fat.
A tia vê a Seela a vaguear sozinha. E segue o exemplo dela. Tão rapidamente quanto a gordura dela lhe permite.
But when I'm around you, it all goes blurry and I... I get carried away.
Quando estou perto de ti é muito... deixo-me levar.
Well, maybe it's nothing, and then all this goes away.
Talvez não seja nada e depois tudo desapareça.
All right, Jillian, since I'm giving you away on your wedding day, I want to make sure it all goes off without a hitch.
Já que vou levar-te ao altar no teu casamento, quero certificar-me que tudo corre bem.
If she used her name, we all back you up, It goes away.
Se usou o seu nome, vamos todos apoiar-te, é arquivado.
Let someone else be DA, and all of this? It goes away.
Dá o teu lugar a outra pessoa e isto acaba.
I'll come by around that part of the day when the sun goes away and we're all terrified it will never come back.
Eu apareço por volta daquela hora do dia em que o sol desaparece e ficamos todos aterrorizados que nunca mais volte.
We are winning an information war... which goes beyond any short-term alliance we have with the mainstream media... and you want to throw it all away because you fear... that some U.S. Government informant might come to harm?
Estamos a ganhar uma guerra de informação... que vai para além de qualquer aliança a curto prazo que temos com os média convencionais e tu queres acabar com tudo, porque tens medo que algum informador do governo dos EUA possa ser prejudicado?
"Maybe if he just goes away, it'll all get better."
"Talvez se ele desaparecer, tudo se tornará melhor."
Maybe it's trying to tell us that the dome's just a cocoon, and when it finally goes away, we'll all get to be something new.
Talvez nos esteja a tentar dizer que a cúpula é só um casulo, e quando ela, finalmente for embora, todos nós seremos qualquer coisa nova.
Everything I did, all of it... it never goes away, does it?
Tudo o que fiz, tudo isso... nunca desaparece, pois não?