Jest traduction Portugais
214 traduction parallèle
I am the comic of the show With laughter, song and jest
Eu sou o cómico do grupo
Now don't jest, boy.
Não brinques, menino.
Is this a jest?
É uma brincadeira?
I never jest when I play for kingdoms, my Lord of Essex.
Nunca brinco quando jogo por reinos, Lorde de Essex.
But Sherazade had spurned his love, saying half in jest and half in earnest,
Mas Sherazade rejeitou o amor dele, dizendo :
- Oh, Roger, you jest. - No jest.
Está brincando.
What is the meaning of this grim jest?
Qual é o significado desta cruel graça?
Gentlemen, it's the cream of the jest.
Senhores, é a cereja no topo do bolo.
A fellow of infinite jest, of most excellent fancy.
Era um rapaz com muita graça, duma alegria extraordinária.
Mr. Worthing... if this is another jest, it is most out of place.
- Sr. Worthing... se isto é uma brincadeira, isto não é o momento apropriado.
Does my jest fall flat?
Não achais graça ao que vês?
- It was said in jest.
- Estava só a brincar.
You jest, Your Excellency.
Está a zombar, Sua Excelência.
Perhaps you'll tell me the jest?
Podia-me contar a piada?
Surely you jest.
Estás a gozar.
You may jest on, but by the holy rood, the lords at Pomfret... when they rode from London were jocund and supposed their states were sure... and they indeed had no cause to mistrust.
Podeis gracejar, mas, pela Santíssima Cruz, os nobres de Pomfret, quando saíram de Londres, estavam alegres e se achavam seguros. E, na verdade, não tinham motivo de desconfiança.
I still hadn't decided whether I really had a double... who had the effrontery to impersonate me right here in my own club... or whether even the servants had been enlisted in this senseless jest.
Ainda não decidira se tinha um duplo que tivera a insolência de me imitar no meu clube, ou se até os empregados estavam conluiados nesta partida.
Surely you jest.
Deve ser uma piada.
Though this may be a spirit creature, it would not jest with your arrow poised at its heart.
Mesmo que seja um espírito, não estaria apenas a brincar, levando com a tua flecha.
"The Cream of the Jest," in this way.
"O Canto do Cisne", desta maneira :
The Cream of the Jest is a play about the theatrical business.
"O Canto do Cisne" é uma peça sobre o negócio do teatro...
You know, if you played that part, it would be the cream of the jest, wouldn't it?
Se interpretasse esse papel seria engraçadíssimo, não acha?
Forgive the Jest, but as you see, I retain my sense of humor to the end.
Perdoa-me, mas como vês, não perdi o meu sentido de humor até ao fim.
Ride with us, my lord. I have a jest. A jest I cannot execute alone.
Milorde, tenho um plano, mas não posso executá-lo sozinho.
Nay, tell me if you speak in jest or no.
É isso? Henrique, diga-me se dizes a verdade ou não.
The virtue of this jest will be the incomprehensible lies this same fat rogue will tell us now ‒ how 30 at least he fought with, what wards, what blows ‒ what extremities he endured!
O melhor desta façanha será a grande mentira... que o sem vergonha do barrigão nos contará agora! Como lutou contra 30, a frieza com que lhes fez frente... e as dificuldades que passou para vencer a todos!
No, Hacom. It was a jest.
Não, foi uma brincadeira.
A little joke, a little jest.
Uma piadinha, uma brincadeira.
" A very good joke indeed an excellent jest.
Sem dúvida, uma ótima piada! Uma brincadeira excelente!
Your little jest escapes me.
A piada escapa-me.
My horse is the best though some may think it a jest,... galloping hes just a blur, if in his flank I sink the... small, metallic disks, with teeth, affixed to the riders boots... and sunk into the flesh of the horse when at the gallop.
Meu cavalo é o melhor mesmo que em alguém isto doa,... galopando quase voa se lhe clavo as... rodinhas pequenas, metálicas, dentadas, que se fixam na bota do ginete... e que se clavan na carne do cavalo ao galopar.
- You jest with me, sir.
- Está a brincar comigo, senhor.
I thought you were going to come out with another jest about the elevator.
Julguei que ia dizer mais uma piada sobre o elevador.
You are the butt and jest and byword of everybody and never does anyone mention you but under the names of miser stingy, mean niggardly fellow and usurer.
Sois a anedota e a chacota de toda a gente, e todos lhe chamam sempre avaro, sovina, vilão e unha-de-fome.
I only spoke in jest.
- Estava a brincar.
The perpetrator of this little jest will receive 50 lashes before ship's company and then set adrift...
O autor desta brincadeira receberá 50 chicotadas e será deixado à deriva...
The Captain is just having a little jest, ladies.
O Capitão está só brincando, senhoras.
ls this a jest?
Isto é alguma piada?
You jest?
Troçais de mim?
The earliest manifestation of the basic simple precipitation jest incurred, as will be seen from the demonstration, a disproportional amount of internal resibility on the part of the operator.
A primeira manifestação da básica partida da precipitação, incorreu, como vai ser visto na demonstração, numa quantidade desproporcional de risibilidade interna, por parte do operador.
Popular as this jest has always been, however, it cannot compare with the ribbled connotations associated with the dispatch of an edible missile.
Por popular que esta partida seja, não podemos, contudo, compará-la com as ultrajantes conotações associadas ao arremesso de um míssil comestível.
Or jest with those who already are his friends.
Ou para brincar com aqueles que já são seus amigos.
My name is no jest, beanpole.
Meu nome não é uma piada.
Mister, don't jest!
Senhor, não brinque!
surely you Jest.
Boa ideia.
There's no reason to get upset. Jest keep your heads together and we'll find them.
Não precisam de se chatear. mantenham a calma que nós vamos encontra-los.
Even if they're only in jest.
Mesmo que sejam só a fingir.
But Kamar, besotted by love, had taken the jest in earnest.
Mas Kamar, intoxicado de amor, levou a sério... e se rebelou contra o irmão, sendo derrotado e capturado.
In jest?
A brincar?
Reply not to me with a fool-born jest!
Se vai responder com alguma bobagem,... lembre-se que já não sou mais o mesmo.
I spoke in jest.
Estava a brincar.