Judge traduction Portugais
15,690 traduction parallèle
No one's seen the judge.
COBARDE, ASSASSINO Ninguém se reuniu com o juiz.
If I tell the judge this, you're ruined.
Se isto chegar ao juiz, está arruinado.
Yeah, but what if the judge didn't think so?
Sim, mas e se o juíz não pensasse assim?
Then to hell with the judge.
Então o juíz que se lixe.
A judge would have to declare Natalie unfit, which isn't likely.
Um juíz teria que declarar a Natalie incapaz, o que ela não é.
Aah! May they judge you harshly.
Que eles te julguem com severidade.
I guess I, I just wanna say I'm sorry, Alison for your loss and for lying to the judge about Charlotte.
Acho que só quero dizer que lamento, Alison, a tua perda. E por eu ter mentido ao Juiz sobre a Charlotte.
Don't judge me. These things come in handy.
Não me julgues, estas coisas são úteis.
If Charlotte was as horrible as you told the judge she was why did you go?
Se a Charlotte era tão horrível quanto disseste ao Juiz que era, porque lá foste?
So I'm guessing everything she told the judge about Charlotte was a lie.
Presumo então que tudo o que ela contou ao Juiz sobre a Charlotte era mentira.
The more I think about it, the more I think that everything she told that judge was a lie.
Quando mais penso nisso, mais me convenço de que tudo o que contou ao Juiz foi mentira.
You were afraid Aria's story would convince the judge to keep her in the hospital, where you couldn't get to her.
Tinhas medo de que a história da Aria convencesse a Juíza a mantê-la no hospital, onde não poderias alcançá-la.
3 pills is a bit much, but who am I to judge?
Três pílulas é um exagero, mas quem sou eu para julgar.
I guess Judge Sakow is holding court late.
A juíza Sakow está a segurar o julgamento
The judge granted me a minimum of 30 minutes per week.
O juiz deu-me 30 minutos por semana.
You have no idea what he's been through, and you sure as hell had no right to judge him.
Não fazes ideia do que ele passou e não tens o direito de julgá-lo.
Well, Meg, now that I'm a metal detector guy, I gotta start eating breakfast at on-the-sand cafes, where I will judge tourists as my skin browns and hardens.
Bem, Meg, agora que sou um tipo que detecta metais, tenho que começar a comer o pequeno-almoço em cafés na areia, onde vou julgar turistas enquanto a minha pele fica mais escura e dura.
It is not my place to judge how one bears their private burdens.
Não me cabe a mim julgar como alguém lida com os seus fardos privados.
I think I should judge that, don't you?
Acho que eu devia julgar isso. Não é?
Mother, I-I-I-I don't judge you.
- Mãe, não te censuro. Eu adoro-te.
Please don't judge me...
Por favor, não me julgue. Eu estava bêbada.
Only our Lord can judge your heart.
Só Nosso Senhor pode julgar o nosso coração.
- Because spectators judge.
Porque os espectadores julgam.
Or you're afraid that I might judge your answer?
Ou porque tens medo que eu possa julgar a tua resposta?
The judge said order-order. Do you know what she said to the judge?
O juiz disse : "Ordem." Sabes o que ela disse ao juiz?
You're the judge and jury.
Faz de juiz e de júri.
The judge called you twice.
O juiz chamou-te duas vezes.
The Marcel that I knew... the man that I loved... never fancied himself judge, jury and executioner.
O Marcel que conheci, o homem que amei, nunca quis ser juiz, júri e carrasco.
Nope, today we're off. The courthouse is closed because the judge is becoming a citizen.
O tribunal está fechado porque o juiz vai tornar-se cidadão.
And I'm a judge this year for the Fluffies.
Sou membro do júri na competição dos Fluffies.
- No, I am the senior judge, so...
- Sou o membro sénior do júri. - Dá-lhe isso.
- Just give it to her. - I am the senior judge.
Sou o membro sénior do júri.
'Cause when the judge calls his first witness tomorrow, my only plan so far is to run away, and... open a butcher shop.
Quando a juíza chamar a primeira testemunha, o meu plano é fugir e abrir um talho.
Court is now in session, the Honorable Judge Cynthia Batzer presiding.
O julgamento está agora em sessão, presidido pela Meritíssima Juíza Cynthia Batzer.
Acted as judge, jury, and... most violent executioner.
Agiu como juiz, jurado e carrasco extremamente violento.
But as the judge just said... to get it, they have to prove their case beyond a reasonable doubt.
Mas, como a juíza disse, para o conseguir, tem de ter provas além da dúvida razoável.
Yesterday, when the judge assigned me to the case.
Ontem, quando a juíza me atribuiu o caso.
Well, we could write an anonymous letter, and maybe the judge will assign a new public defender.
Podíamos escrever uma carta anónima e talvez a juíza lhe atribua outro advogado.
Okay, so, when the judge and Reyes come in... all you have to do is say three simple words.
Quando a juíza e a Reyes entrarem, só tem de dizer duas palavrinhas.
Look, Frank, I can't judge you.
Frank, eu não o posso julgar.
Come on, please, Judge!
Por favor, juíza!
A judge needs to sign off.
A Juíza precisa assinar.
I swore an oath... to a judge.
Fiz um juramento... para uma Juíza.
In light of your crimes... I will be recommending that the judge add three to five years to your sentence.
Dado o cariz dos teus crimes, vou recomendar que o juiz aumente a tua pena em mais três a cinco anos.
- Some couples prefer speaking to someone who can't judge them.
Há casais que preferem falar com alguém que não os julgue.
I think women should judge men equally and harshly.
Acho que as mulheres devem julgar os homens, igual e duramente.
Judge men based on what they drive.
Julgar os homens pelos carros que conduzem.
Is that the one where the judge does it?
É aquele onde foi o juiz, não é?
Justice Northcroft was a Supreme Court judge in New Zealand.
O Juiz Northcroft era juiz do Supremo Tribunal da Nova Zelândia.
Well, the judge ain't here.
O juiz não está aqui. Eu estou.
Don't judge, it's for Dadu's birthday! Boobly!
Não julgue, é para o aniversário de Dadu.