English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ K ] / Keeled

Keeled traduction Portugais

69 traduction parallèle
When she keeled over. the siren was screamin'.
Quando ele emborcou, a sirena gritava.
He keeled over.
Ele caiu de joelhos.
I thought maybe you got keeled over.
Pensei que talvez tivessem te matado.
Yes, it was almost a matter of seconds, one minute she was playing, just as she always did, the next she keeled over as if she had been poleaxed.
Sim, foi questão de segundos. Estava ali a brincar, como sempre, e, de repente, caiu morta como se tivesse levado um tombo.
Well, he just keeled over while we was working.
- O que houve? Ele desmaiou enquanto trabalhava.
She was shopping at the Venetian, keeled over at Lacoste.
Andava às compras no Venetian, desmaiou em Lacoste.
You made that brag shot, and then you keeled over, you old fake.
Deu aquele tiro, e depois tombou, seu velho fanfarrão.
That old roan kicked in the wall and keeled over on the dance floor.
Ben! O cavalo! abriu a porta do celeiro aos coices... e está lá dentro no meio da pista.
So we went for him, and he just keeled over.
Assim que o pegamos, ele se ajoelhou.
Keeled over one of the snooker tables, had a stroke.
Caiu sobre uma das mesas de snooker, teve um enfarte.
He was screaming with pleasure, and at the highest moment of ecstasy, he just keeled over with that smile on his face.
Ele estava a gritar de prazer, e no momento mais alto do êxtase, ele caiu para o lado com aquele sorriso na cara.
She just keeled over.
e deu-lhe o badagaio.
The old geezer just keeled over on the pool table.
Aquele velhote desabou sobre a mesa de bilhar.
His wife said he was using the treadmill just before he keeled over.
A mulher diz que ele andou na passadeira rolante antes de cair para o lado.
I keeled over there'cause I got some bad news... but I'm gonna shower, shave.
Caí ali, porque tive más notícias, mas vou tomar um duche, barbear-me.
She just keeled over.
Morreu de repente.
Just before he keeled over, I went over the line.
Pouco antes de ele tombar, eu passei dos limites.
We were just off the air when she keeled over.
Tínhamos acabado de sair do ar quando ela caiu para o lado.
My nephew, lzzie, just keeled over one day, mid-mango.
O meu sobrinho, Izzie, morreu enquanto comia uma manga.
I don't know, he just keeled over.
Não sei. Caiu de repente. Está morto?
He just keeled.
Ele desmaiou.
Just keeled over in the bowling alley.
Desmaiou no meio da pista de bowling.
Keeled over at her parents'house and they kept her there.
Ela sucumbiu em casa dos pais e eles não a deixaram sair de lá.
You'll play the concerned daughter-in-law, even-keeled.
Farás de nora preocupada, equilibrada.
The scales found on your suspect's jacket are keeled :
As escamas encontradas no casaco do vosso suspeito são carenadas.
Somewhere between the booking desk and a holding cell, Dirk mysteriously keeled over and died.
Algures entre a recepção e a cela, o Dirk, misteriosamente, desmaiou e morreu.
Strange you never keeled over when we was hungry on the fucking tralll.
Estranho, nunca perdeu a consciência, quando tivemos fome na viagem.
She keeled over, you hopped on the next flight,
Ela bateu a bota, você saltou para o primeiro avião que havia...
So his heart stopped, he keeled over, hit his head on the pavement.
Então o coração parou, caiu, bateu com a cabeça no pavimento.
So that Mike - - he seems pretty even-keeled. Yeah.
Então, esse Mike... ele parece ser bem estável.
Head of his class, even-keeled.
O melhor da turma, ponderado.
"After a lengthy speech, he promptly keeled over and died."
"Após um longo discurso, ele, prontamente, caiu e morreu."
She keeled over... of a heart attack on the honeymoon in Spain.
Marou de ataque de coração na lua-de-mel, em Espanha.
One day his father just keeled over with a heart attack and that was it.
Um dia o seu pai sofreu um ataque de coração e isso foi tudo.
Not long ago, she keeled over in her yard.
Não foi há muito tempo que ela caiu para o lado no quintal dela.
Oh, we found him keeled over, massive internal injuries.
Encontramos-o caído. Com ferimentos internos generalizados.
When I keeled over.
- Eu tombei.
But I'm on these antidepressants now, so I'm pretty even-keeled, no matter the situation.
Mas estou tomando antidepressivos agora, então... estou bem calmo, não importa a situação.
It would be a convenience if this man just keeled over from something.
Seria conveniente se este homem morresse de alguma coisa.
Yeah, from a wooden - keeled, shallow-hulled speedboat.
Sim, de uma lancha de quilha rasa revestida a madeira.
The guy who keeled, Curtis Green, died like 3 weeks ago.
O rapaz que morreu, Curtis Green, morreu há 3 semanas.
Yeah, from a wooden-keeled, shallow-hulled speedboat.
Sim, de uma lancha de quilha rasa revestida a madeira.
His old man keeled over 10 minutes before I got there.
O pai dele morreu 10 minutos antes de eu chegar.
You- - you grabbed an old lady's breast And she keeled over and died.
Tu apalpaste os seios de uma velhinha, ela virou-se e morreu.
You know, and I like the fact that he's not all over the place and that he's even-keeled and everything, but it's not really that normal.
Sabe, até gosto do facto de ele não estar sempre presente e que ele seja simpático e tudo mais, mas não é assim tão normal.
- He just kinda keeled over...
- Ele caiu simplesmente.
But he keeled over.
Ofereci-lhe um dos biscoitos da Kate, mas ele caiu para o lado.
He just keeled over.
Caiu simplesmente para o lado.
They weren't exactly the most even-keeled people.
Não são exactamente as pessoas mais sãs.
- But they all keeled over before our five-year anniversary. - Five?
- Cinco?
After the... made an unauthorized entrance the ship then keeled over on its side. - Hey.
- Olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]